| I lived in shame eighty-seven days
| Я жил в позоре восемьдесят семь дней
|
| I wore the scars of failure
| Я носил шрамы неудач
|
| Forsaken but this is my crusade
| Отвергнутый, но это мой крестовый поход
|
| Is this the undertow of tragedy?
| Является ли это следствием трагедии?
|
| The question? | Вопрос? |
| begs an answer
| просит ответа
|
| Death obsessed, I drive into the sea
| Одержимый смертью, я еду в море
|
| And now I’ve found the titan that has haunted me Casting out my brother and my enemy
| И теперь я нашел титана, который преследовал меня, изгоняя моего брата и моего врага
|
| Bury me under this spiteful sea
| Похороните меня под этим злобным морем
|
| Take the life it took away from me Bury me under this spiteful sea
| Возьми жизнь, которую она отняла у меня, Похорони меня под этим злобным морем.
|
| Carry on, I will return
| Продолжай, я вернусь
|
| I’m bleeding out into the swollen waves
| Я истекаю кровью в набухшие волны
|
| My struggle to defend this
| Моя борьба, чтобы защитить это
|
| Victory, for this is my crusade
| Победа, ибо это мой крестовый поход
|
| Is? | Является? |
| this the undertow of tragedy?
| это отлив трагедии?
|
| The question begs an answer
| Вопрос требует ответа
|
| Death obsessed, I drive into the sea
| Одержимый смертью, я еду в море
|
| Now I’ve put down the titan that once haunted me Dragging out my brother and my enemy
| Теперь я подавил титана, который когда-то преследовал меня, вытащив моего брата и моего врага
|
| Bury me under this spiteful sea
| Похороните меня под этим злобным морем
|
| Take the life it took away from me Bury me under this spiteful sea
| Возьми жизнь, которую она отняла у меня, Похорони меня под этим злобным морем.
|
| Carry on, I will return
| Продолжай, я вернусь
|
| Bury me under the spiteful sea
| Похороните меня под злобным морем
|
| Take the life it took away from me Bury me under the spiteful sea
| Возьми жизнь, которую она отняла у меня, Похорони меня под злобным морем.
|
| Carry on I will return | Продолжай, я вернусь |