| Lumen del norte, aurora boreal | Проблеск севера, северное сияние, |
| En cada noche de un brillo irreal | Каждую ночь нереальная яркость. |
| Cumplido cielo, divino resplandor | Небо преисполнено божественным сиянием, |
| Silencio màgico, de pàlido fulgor | Тихая магия бледного отблеска. |
| | |
| Claridad... | Чистота... |
| | |
| Ven y envuelveme, oh, claridad | Приходи и укутай меня, о, чистота! |
| | |
| Es primavera en este invierno azul | Как весна посреди синей зимы, |
| Cielo nocturno teñido por tu luz | Ночное небо озаряется твоим светом. |
| Rosa y violeta mutando de color | Розовый, переходящий в фиолетовый - |
| Visión perfecta, reflejo sanador | Совершенное видение, целительное отражение. |
| | |
| Claridad... | Чистота... |
| | |
| Ven y envuelveme, oh, claridad | Приходи и укутай меня, о, чистота! |
| | |
| Claridad... | Чистота... |
| | |
| Es primavera en este invierno azul, | Как весна посреди синей зимы, |
| Cielo nocturno teñido por tu luz | Ночное небо озаряется твоим светом. |
| Rosa y violeta mutando de color | Розовый, переходящий в фиолетовый - |
| Visión perfecta, reflejo sanador | Совершенное видение, целительное отражение. |
| | |
| Claridad... | Чистота... |
| | |
| Ven y envuelveme, oh, claridad | Приходи и укутай меня, о, чистота! |
| | |
| Claridad... | Чистота... |
| Claridad... | Чистота... |
| | |
| Ven y envuelveme, oh, claridad | Приходи и укутай меня, о, чистота! |