| Miss Liberty turn inna Jezzabelle | Мисс Либерти метаморфозой стала Иезавелью, |
| All de dreams you go sell, de whole dem turn inna hell | Все твои грёзы, что ты выставишь на торг, — обращаются в огонь преисподней. |
| Her bed of roses are filled with thorns | Её ложе из роз обернулось терновником яда, |
| Her righteous robes are tattered and torn | Её одеяния праведности — лоскуты и клочья на ветру. |
| |
| If she had only stood for love | О, если бы ты лишь стояла на страже любви, |
| That would have been enough | Этого было бы столь же полно, как рассвет над пустыней. |
| She wouldn't have to hide her shame | Не пришлось бы тебе прятать свой стыд под саваном ночи. |
| If she had only stood for love | Если бы ты умела быть верной любви, |
| That would have been enough | Этого хватило бы, чтобы нести свет сквозь тьму. |
| But now we all burn in her flames | Но ныне мы все сгораем в её огненной бездне. |
| |
| Amerimacka | Америмака |
| Oh what a beautiful life | Какое диво — жизнь, что ранит и манит. |
| Amerimacka | Америмака |
| Is like licking honey off a knife | Словно мёд с остриём — на лезвии ножа. |
| |
| Amerimacka | Америмака |
| Oh what a beautiful sight | О, зрелище — как молния на заре. |
| Amerimacka | Америмака |
| Oh what a beautiful life | Ах, как прекрасна обманчивая жизнь. |
| |
| The land of the free built on slavery | Земля свободы — на костях цепей сложена. |
| Our consciousness in captivity | Сознание наше — в плену, как птица в клетке. |
| The promise land is the liar's den | Земля обетованная — логово хитрых лжецов. |
| Your culture of greed has got to end | Твоя жажда наживы до срока должна быть пресечена. |
| |
| Now we're laying in the mud | Теперь мы в грязи, как зерно, забытое в сырой колее. |
| Looking up above | Глядим вверх — туда, где ветви неба рассыпают туман. |
| Tear water just ah drop from the sky | Слеза неба — одна, как жемчужная капля в тягостном мареве. |
| They try to keep us in the mud | Они хотят вогнать нас в вязь сырой трясины. |
| Separating us from love | Оторвав нас от любви, как кору от живого дерева. |
| But me nah go let dem conquer de I | Но я не позволю им покорить мой внутренний свет. |
| |
| Amerimacka | Америмака |
| Oh what a beautiful life | Какое диво — жизнь, что ранит и манит. |
| Amerimacka | Америмака |
| Is like licking honey off a knife | Словно мёд — но на жгучем лезвии ножа. |
| |
| Amerimacka | Америмака |
| Oh what a beautiful sight | О, зрелище! — как свет во мгле. |
| Amerimacka | Америмака |
| Oh what a beautiful life | Ах, как прекрасна обманчивая жизнь. |
| |
| (Rasta) | (Раста) |
| Say Amerimacka | Молви: Америмака |
| Anda Miss Amerimackamacka | И ты, мисс Америмаккамака, |
| Amerimacka | Америмака |
| Les see dey stott de shaka chaptra | Давай прочтём новую главу Шака. |
| |
| Amerimacka | Америмака |
| Dis one here's like a darka talka | В этот раз — как притча в сумеречной тени. |
| Say Amerimacka | Скажи: Америмака |
| Me lonely man dat... Singa | Я человек уединённый… поющий. |
| |
| Say Amerimacka | Скажи Америмака |
| Me no de man dat talka | Я не тот, кто болтает. |
| Me save de world not dem, But man dem would not eat the shaka shaka | Я — спаситель мира, не они. Но люди не станут вкушать шака-шака. |
| Woh oo woh oo woh oo woh oo woh oo woh oo woh oo who oo woohooh | Во-о-о-о-о-о-о-о-о-о-о-о-о-о-о-о-о-о-о! |
| |
| Say Amerimacka | Скажи Америмака |
| Me see dey dreams are shatta | Я вижу: их сны — в осколках. |
| Me look up on da sky an man me see a need a to alta alta | Я смотрю в небо, и, поверь, так хочется к свету, к вершинам. |
| Yeaaaaaaaah yeaaaaahah! woh oh | Е-е-е-е-е-е! Во-о! |