Информация о песне На данной странице вы можете ознакомиться с текстом песни Deadcatclearii, исполнителя - Themselves. Песня из альбома Crowns Down & Company, в жанре Рэп и хип-хоп
Дата выпуска: 21.11.2019
Возрастные ограничения: 18+
Лейбл звукозаписи: A PURPLE 100
Язык песни: Английский
Deadcatclearii(оригинал) |
I never swung a wooden sword |
At slow bees… |
Kept something dying in a box beneath |
A bed my father’s father built neath me… |
Never fed a mare honey nor seed from my hands |
Or held a harp… |
These things would melt me |
And then, they would have wung me… |
Doth the dark precede you |
Or simply punk you near ledge, treasure, and lover |
In your swift and ample |
Doth You stay this sort of motherfucker… |
You were amiss before stained glass |
Its punishments never pointed at you |
Yet you held on bare legs the news paper |
Cured body of a deadened cat |
Below a porch beside a boulevard |
And in all that softening dark |
You would return to see it’s sucked flesh |
Pulled by days of dirt and degrade from the gentle |
Center of its lower jaw… |
And you saw |
All that was soft to it now had left… |
Only Eyeholes, claw and cracking flesh |
And it was beautiful before you… |
Made you cry and beg for what the day entrusts you… |
Made you cry and harden |
Finally you’d been given answers you could understand… |
You in the lowlight |
It in the dark |
The coal below all rules and human hides… |
Blew white before you in your boyhood… |
As you made a pact with depths that you could never make with other children… |
It’s become dead cat clear |
I strap no gat to bring the sun back… |
Yet you never pet tarantula by blacklight, by a knife collection… |
Never took your father’s belt across your face… |
Mother’s disease into your breast… |
And were you asked at such young age, to spend a year of weeks |
Beneath the earth asleep beside either of your grandfathers gone, |
you would have… |
They say the first year of decomposition is most noticeable |
Much like and infant quickens to its future self… |
And you would talk to their husks in the wheeze of your sleep child chest |
And give them grace as they fall to a simpler thing |
Of compounds and languaglessness… |
Where things are slowed |
Respectfully |
Respectively… |
Where clear it goes… |
Tonguing a loose tooth for the blood taste from your gums |
Thinking in child alchemy, free of your sum, free of your numbs |
Your eyes grinding light from the dark’s slights |
Weaving what’s leaking through the porch wood into sight… |
When last you met your pet with death |
You slipped two triple A’s into its brittle throat. |
Wrapped it in newer news print with your hopes… |
And buried it forever |
In a ply of fading press and yankee boxscores or… |
As forever |
As decomposition takes it… |
(перевод) |
Я никогда не размахивал деревянным мечом |
У медленных пчел… |
Что-то умирало в коробке внизу |
Кровать, которую отец моего отца соорудил подо мной... |
Никогда не кормил кобылу медом и семенем из рук |
Или держали арфу… |
Эти вещи растопят меня |
И тогда бы они меня забанили… |
Тьма предшествует тебе |
Или просто напугать вас рядом с уступом, сокровищем и любовником |
В вашем быстром и просторном |
Ты остаешься таким ублюдком… |
Вы были не в порядке перед витражом |
Его наказания никогда не указывали на вас |
Но ты держал босыми ногами газету |
Вылеченное тело умершего кота |
Под крыльцом рядом с бульваром |
И во всей этой смягчающей темноте |
Вы бы вернулись, чтобы увидеть, что это высосанная плоть |
Вытащенные днями грязи и деградации от нежного |
Центр нижней челюсти… |
И ты видел |
Все, что было мягким для него, теперь ушло… |
Только глазные ямы, коготь и трескающаяся плоть |
И до тебя было красиво… |
Заставил тебя плакать и просить о том, что день доверил тебе... |
Заставил тебя плакать и ожесточаться |
Наконец-то вам дали ответы, которые вы могли понять… |
Вы в темноте |
Это в темноте |
Уголь ниже всех правил и человеческих шкур… |
Веяло белым перед тобой в твоем отрочестве… |
Поскольку вы заключили соглашение с глубинами, которые вы никогда не смогли бы заключить с другими детьми… |
Стало мёртвым котом ясно |
Я не пристегиваюсь, чтобы вернуть солнце… |
Но никогда не погладишь тарантула ни при свете, ни при помощи коллекции ножей… |
Никогда не натягивал отцовский ремень на лицо... |
Болезнь матери в твою грудь… |
И вас просили в таком юном возрасте провести год недель |
Под землей спит рядом с кем-то из твоих дедов, |
вам придется… |
Говорят, первый год разложения наиболее заметен |
Подобно тому, как младенец оживляется к своему будущему я… |
И ты бы говорил с их шелухой в хрипе своей детской груди сна |
И дай им благодать, когда они переходят к более простому делу. |
Составов и бессловесности… |
Где все замедляется |
С уважением |
Соответственно… |
Где ясно это идет ... |
Ощупывание шатающегося зуба для привкуса крови в деснах |
Мышление в детской алхимии, свободное от вашей суммы, свободное от вашего оцепенения |
Твои глаза шлифуют свет от темноты |
Вплетая в поле зрения то, что просачивается сквозь дерево крыльца… |
Когда в последний раз вы встречали своего питомца со смертью |
Вы вставили две тройки пятерок в его хрупкое горло. |
Оберните это новыми новостями с вашими надеждами… |
И похоронил его навсегда |
В череде увядающих результатов прессы и янки или… |
Как навсегда |
По мере разложения… |