| «By a route obscure and lonely
| «По дороге неясной и одинокой
|
| Haunted by ill angels only
| Только злые ангелы
|
| Where an Eidolon, named night
| Где Эйдолон по имени ночь
|
| On a black throne reigns upright
| На черном троне царит прямо
|
| I have reached this lands but newly
| Я достиг этих земель, но недавно
|
| From an ultimate dim Thule
| Из окончательного тусклого Туле
|
| From a wild weired clime that lieth, sublime
| Из дикого извилистого края, возвышенного
|
| Out of SPACE, out of TIME
| ВНЕ ПРОСТРАНСТВА, ВНЕ ВРЕМЕНИ
|
| By the dismal tarns and pools
| У мрачных озер и бассейнов
|
| Where dwell the Vampires
| Где обитают вампиры
|
| By each spot the most unholy
| В каждом месте самое нечестивое
|
| In each nook the most melancholy;
| В каждом уголке самая грустная;
|
| There the traveller meets aghast
| Там путешественник встречает ошеломленный
|
| Sheeted memories of the past
| Листовые воспоминания о прошлом
|
| Shrouded forms that start and sigh
| Окутанные формы, которые начинают и вздыхают
|
| As they pass the wanderer by
| Когда они проходят мимо странника
|
| By a route obscure and lonely
| Маршрутом неясным и одиноким
|
| Haunted by ill angels only
| Только злые ангелы
|
| Where an Eidolon, named night
| Где Эйдолон по имени ночь
|
| On a black throne reigns upright
| На черном троне царит прямо
|
| I have wandered home but newly
| Я бродил по дому, но недавно
|
| From this ultimate dim Thule."
| Из этого предельного туманного Туле».
|
| «For the dead travel fast.» | «Для мертвых путешествовать быстро». |