| On the hill the ancient oak, she lives in the house of the crying eyes
| На холме древний дуб, она живет в доме плачущих глаз
|
| dismal lullaby tales of her life. | мрачные колыбельные сказки из ее жизни. |
| blood… pain… lust and perversion
| кровь... боль... похоть и извращение
|
| You can see her with her dark veil as she walks in the bewitched wood
| Вы можете видеть ее с ее темной вуалью, когда она идет в заколдованном лесу
|
| the wolves sings when she pass. | волки поют, когда она проходит. |
| earth bleeds under her foot
| земля кровоточит под ее ногой
|
| Lady in black… lady in black.
| Дама в черном… дама в черном.
|
| . | . |
| witch’s eyes… pale face.
| глаза ведьмы… бледное лицо.
|
| . | . |
| lady in black… lady in black… nails like blades…
| дама в черном… дама в черном… ногти как лезвия…
|
| Come to me child… my black heart awaits your innocent soul…
| Иди ко мне, дитя... мое черное сердце ждет твою невинную душу...
|
| The blind monk prays under the crucifix of bones,
| Слепой монах молится под распятием из костей,
|
| the undertaker polishes his shovel
| гробовщик полирует лопату
|
| Close the door… close the windows
| Закрой дверь… закрой окна
|
| leave out the fear and the dark cause she has come
| оставь страх и темноту, потому что она пришла
|
| to bring suffering and death.
| приносить страдания и смерть.
|
| Lady in black… lady in black.
| Дама в черном… дама в черном.
|
| . | . |
| witch’s eyes… pale face.
| глаза ведьмы… бледное лицо.
|
| . | . |
| lady in black… lady in black… nails like blades. | дама в черном… дама в черном… ногти как лезвия. |