| Al cinismo più bieco e posato
| К самому зловещему и уравновешенному цинизму
|
| Tipo quello da cantautorato
| Как автор песен один
|
| Esser stronzi è dono di pochi
| Быть мудаками - это дар немногих
|
| Farlo apposta è roba da idioti
| Делать это намеренно - идиотизм
|
| A chi è andato a vivere a Londra
| Тем, кто уехал жить в Лондон
|
| Berlino, a Parigi, Milano, Bologna
| Берлин, Париж, Милан, Болонья
|
| Ma le paure non han fissa dimora
| Но у страхов нет постоянного места жительства
|
| Le vostre svolte son sogni di gloria
| Твои повороты - мечты о славе
|
| A chi critica, valuta, elogia
| Тем, кто критикует, оценивает, хвалит
|
| Figli di troppo di madre noiosa
| Слишком много детей скучной матери
|
| L’arte è pensiero che esce dal corpo
| Искусство — это мысль, исходящая из тела
|
| Né più e né meno come lo sterco
| Не больше и не меньше как навоз
|
| Alle donne, agli uomini, ai froci
| Женщинам, мужчинам, педикам
|
| Vi amo, vi adoro e ricopro di baci
| Я люблю тебя, я обожаю тебя и покрываю тебя поцелуями
|
| Corpi ignudi, sgraziati o armoniosi
| Тела голые, неуклюжие или гармоничные
|
| Perdenti per sempre, perfetti per oggi
| Вечные неудачники, идеальные на сегодня
|
| A voi che vi piace di farvi fregare
| Вы, кто любит быть обманутым
|
| Dai nati vincenti, dal navigatore
| От прирожденных победителей, от штурмана
|
| Dalla macchina nuova e dal suo fetore
| От новой машины и ее вони
|
| Dalla prova finale, dall’uomo che muore
| От последнего испытания, от человека, который умирает
|
| «Allora se le faccio una domanda lei mi dirà la verità?»
| — Так что, если я задам тебе вопрос, ты скажешь мне правду?
|
| «Se è possibile te la dirò, certo.»
| "Если возможно, я скажу вам, конечно."
|
| «È possibile, altroché se è possibile… e se non la dice vuol dire che non
| «Возможно, кроме как если это возможно… и если он этого не говорит, значит, он не
|
| vuole.»
| хочет».
|
| «Sentiamo, di che si tratta?»
| — Давайте послушаем, что это?
|
| «I preti hanno quella cosa come gli altri uomini?»
| — У священников есть такая штука, как у других мужчин?
|
| «Di che stai parlando?»
| "О чем ты говоришь?"
|
| «Del cazzo!»
| "Черт возьми!"
|
| «Chi ti ha parlato di queste cose?»
| "Кто сказал вам об этих вещах?"
|
| «Vuole rispondermi, ce l’hanno o no?»
| — Хочешь мне ответить, есть у них или нет?
|
| «Noi siamo come gli altri uomini.»
| «Мы похожи на других мужчин».
|
| «E scopate anche come gli altri uomini?»
| — И ты тоже трахаешься, как другие мужчины?
|
| «Ma tu non devi parlare così…»
| - Но не надо так говорить...
|
| «Lei non vuole rispondermi.»
| — Ты не хочешь мне отвечать.
|
| «Come apprenderai quando sarai grande, noi dobbiamo reprimere i nostri desideri.
| «Как ты узнаешь, когда вырастешь, мы должны подавлять свои желания.
|
| «E lo fa anche lei?»
| — И она тоже это делает?
|
| «Sì.»
| "Ага."
|
| «Allora lei deve essere un impotente!» | "Тогда вы должны быть импотентом!" |