| Dear Kinky Friedman, I read what you wrote
| Дорогой Кинки Фридман, я прочитал то, что ты написал
|
| Neville Chamberlain surrender monkeys — yup, that was your quote
| Невилл Чемберлен сдает обезьян — да, это была ваша цитата
|
| Well, we all say stupid things sometimes, so here with my blessing
| Что ж, все мы иногда говорим глупости, так что вот с моим благословением
|
| Kinky Friedman, this is your history lesson
| Кинки Фридман, это урок истории
|
| Chamberlain declared war on the 3rd of September
| Чемберлен объявил войну 3 сентября
|
| The US wasn’t involved, as I remember
| Насколько я помню, США не участвовали
|
| And after Poland fell, then Belgium and France
| А после того как Польша пала, то Бельгия и Франция
|
| Britain stood alone with barely a chance
| Великобритания стояла одна, почти не имея шансов
|
| We faced Hitler down, he unleashed the blitz
| Мы столкнулись с Гитлером, он развязал блиц
|
| A hundred nine elevens that left London in bits
| Сто девять одиннадцати, которые покинули Лондон в клочьях
|
| But we never caved in, Britain never surrendered
| Но мы никогда не сдавались, Британия никогда не сдавалась
|
| No petition for peace, Kinky, was ever fuckin' tendered
| Никакой петиции о мире, Кинки, никогда не было, черт возьми,
|
| Oh, Kinky Friedman
| О, Кинки Фридман
|
| Dude, quit your messin'
| Чувак, кончай возиться
|
| And listen up good
| И слушайте хорошо
|
| This is your history lesson
| Это урок истории
|
| Roosevelt helped us with armaments and food
| Рузвельт помогал нам вооружением и продовольствием
|
| His vision was sure and his policy good
| Его видение было уверенным, и его политика была хорошей
|
| He’d have brought the USA into the war on our side
| Он бы втянул США в войну на нашей стороне
|
| But the isolationists had both his hands tied
| Но у изоляционистов были связаны обе руки
|
| Stay out, stay out was your public’s demand
| Держись подальше, держись подальше, было требованием вашей публики
|
| Till Japan hit Pearl Harbour and that forced your hand
| Пока Япония не нанесла удар по Перл-Харбору, и это заставило вас
|
| Then your boys fought like lions but so the hell did ours
| Тогда ваши мальчики сражались, как львы, но, черт возьми, наши тоже
|
| And only an asshole, Kinky, could call the British cowards
| И только мудак Кинки мог назвать британцев трусами
|
| Oh, Kinky Friedman
| О, Кинки Фридман
|
| Take some quiet time processing
| Уделите немного времени обработке
|
| These words of mine
| Эти мои слова
|
| Your history lesson
| Ваш урок истории
|
| And here’s a casualty count for you to muse upon, man
| И вот вам число жертв, чтобы вы могли поразмыслить, чувак.
|
| Military personnel and civilians killed in the theatre of World War two
| Военнослужащие и мирные жители погибли на театре военных действий Второй мировой войны
|
| USA: four hundred and nineteen thousand and four hundred
| США: четыреста девятнадцать тысяч четыреста
|
| Great Britain: four hundred and fifty thousand and nine hundred
| Великобритания: четыреста пятьдесят тысяч девятьсот
|
| And just to keep perspective
| И просто чтобы сохранить перспективу
|
| USSR: twenty-seven million… or thereabouts
| СССР: двадцать семь миллионов… или около того
|
| Yeah, war is no joke
| Да, война - это не шутки
|
| And my friend you misspoke
| И мой друг, ты оговорился
|
| Or so I’m guessin'
| Или я так думаю
|
| But take this well, buddy
| Но прими это хорошо, приятель
|
| And may it ease your soul
| И пусть это облегчит вашу душу
|
| Kinky Friedman this has been
| Кудрявый Фридман это было
|
| Your history lesson | Ваш урок истории |