| Please don’t cry
| Пожалуйста, не плачь
|
| the ghost and the storm outside
| призрак и буря снаружи
|
| will not invade this sacred shire
| не вторгнется в этот священный шир
|
| nor infiltrate your mind
| ни проникнуть в твой разум
|
| my life down I shall lie
| моя жизнь вниз, я буду лгать
|
| if the bogey-man should try
| если пугало попытается
|
| to play tricks on your sacred mind
| разыгрывать твой священный разум
|
| to tease, torment and tantalise
| дразнить, мучить и дразнить
|
| wavering shadows loom
| сгущаются колеблющиеся тени
|
| a piano plays in an empty room
| пианино играет в пустой комнате
|
| there’ll be blood on the cleaver tonight
| сегодня вечером на тесаке будет кровь
|
| when darkness lifts and the room is bright
| когда тьма рассеется и в комнате станет светло
|
| I’ll still be by your side
| Я все еще буду рядом с тобой
|
| for you are all that matters
| для вас все, что имеет значение
|
| and I’ll love you till the day I die
| и я буду любить тебя до самой смерти
|
| there never need to be longing in your eyes
| в твоих глазах никогда не должно быть тоски
|
| as long as the hand that rocks the cradle is mine
| пока рука, качающая колыбель, принадлежит мне
|
| ceiling shadows shimmy by
| тени на потолке мелькают
|
| and when the wardrobe towers like a beast of prey
| и когда гардероб возвышается, как хищный зверь
|
| there’s a sadness in your beautiful eyes
| в твоих красивых глазах печаль
|
| you’re untouched, unsoiled, wonderous eyes
| ты нетронутый, незапятнанный, чудесные глаза
|
| my life down I shall lie
| моя жизнь вниз, я буду лгать
|
| should restless spirts try
| стоит ли беспокойным духам попробовать
|
| to play tricks on you sacred mind
| разыгрывать твой священный разум
|
| but whom I never gave a name
| но кому я никогда не давал имени
|
| I just looked into his wonderous eyes
| Я только что посмотрел в его чудесные глаза
|
| and said never never never again
| и сказал никогда никогда больше никогда
|
| all too soon I did return
| слишком рано я вернулся
|
| just like a moth to a flame
| так же, как мотылек на пламя
|
| so rattle my bones all over the stones
| так гремя костями по камням
|
| because I’m only a beggar-man whom nobody owns
| потому что я всего лишь нищий, которым никто не владеет
|
| see how words as old as sin
| посмотрите, как слова стары как грех
|
| fit me like a glove I’m here and here I’ll stay
| подходит мне, как перчатка, я здесь и здесь я останусь
|
| together we lie, together we pray
| вместе мы лежим, вместе мы молимся
|
| there never need be longing in your eyes
| в твоих глазах никогда не должно быть тоски
|
| as long as the hand that rocks the cradle is mine | пока рука, качающая колыбель, принадлежит мне |