| All the streets are crammed with things | Все улицы сплелись от грузных даров, |
| eager to be held | жаждущих лечь в ладони, как в гнездо — |
| I know what hands are for | я знаю — для чего рука дана, |
| and I’d like to help myself | и я бы мог себя наградой сделать. |
| you ask me the time | Ты спрашиваешь, сколько нынче часов, |
| but I sense something more | но я ловлю под кожей ток иной, |
| and I would like to give you | и я бы мог преподнести тебе |
| what I think you’re asking for | то, что, как верю, ты попросил бы сам. |
| you handsome devil | О ты, дьявол прекрасный, |
| you handsome devil | о ты, дьявол прекрасный, |
| Let me get my hands | Позволь рукам моим |
| on your mammary glands | замкнуться на упругих яблоках твоей груди, |
| and let me get your head | и разреши склонить твой лоб |
| on the conjugal bed | на ложе, где венчают тени и слова. |
| I say, I say, I say | Я говорю, я говорю, я говорю — |
| I crack the whip | я щёлкаю плетью, |
| and you skip | а ты, послушный, летишь сквозь тревожную радость, |
| but you deserve it | но ты это заслужил, |
| you deserve it, deserve it, deserve it | ты заслужил, заслужил, заслужил. |
| A boy in the bush | Мальчик в тени кустов — |
| is worth two in the hand | ценнее двух, укрытых в руке, |
| I think I can help you get through your exams | я думаю, смогу стать твоим пропуском сквозь экзамены. |
| oh you handsome devil | О, ты — прелестный дьявол! |
| Let me get my hands | Позволь рукам моим |
| on your mammary glands | замкнуться на упругих яблоках твоей груди, |
| and let me get your head | и разреши склонить твой лоб |
| on the conjugal bed | на ложе, где венчают тени и слова. |
| I say, I say, I say | Я говорю, я говорю, я говорю — |
| I crack the whip | я щёлкаю плетью, |
| and you skip | а ты, послушный, летишь сквозь тревожную радость, |
| but you deserve it | но ты это заслужил, |
| you deserve it, deserve it, deserve it | ты заслужил, заслужил, заслужил. |
| And when we’re in your scholarly room | А в келье, где книги — как строи вселенной, |
| who will swallow whom? | кто будет жадно глотать кого? |
| and when we’re in your scholarly room | И вновь в тиши твоей ученой кельи — |
| who will swallow whom? | кто будет жадно глотать кого? |
| you handsome devil | О ты, дьявол прекрасный, |
| Let me get my hands | Позволь рукам моим |
| on your mammary glands | замкнуться на упругих яблоках твоей груди, |
| and let me get your head | и разреши склонить твой лоб |
| on the conjugal bed | на ложе, где венчают тени и слова. |
| I say, I say, I say | Я говорю, я говорю, я говорю — |
| There’s more to life than books you know | В жизни есть нечто, что книги не скажут, |
| but not much more | но и оно — не больше, чем миг. |
| oh you handsome devil | О, ты — прелестный дьявол! |