| Go ahead and be my world
| Давай, будь моим миром
|
| And everything will be okay
| И все будет хорошо
|
| Just hide there in plain sight
| Просто спрячьтесь там на виду
|
| Too big to see, yeah to see
| Слишком большой, чтобы видеть, да, чтобы видеть
|
| We’ll have coffee and watch the strangers
| Мы будем пить кофе и смотреть на незнакомцев
|
| Gather our letters and carry us further
| Соберите наши письма и несите нас дальше
|
| Diluted and faded, still safely there
| Разбавленный и выцветший, все еще благополучно там
|
| Still there, still there
| Все еще там, все еще там
|
| Go ahead, let’s plant a forest
| Давай, посадим лес
|
| Where we can hide when the city expels us
| Где мы можем спрятаться, когда город изгонит нас
|
| We can sleep in the branches
| Мы можем спать в ветвях
|
| Our own little outpost in the trees
| Наш собственный маленький форпост на деревьях
|
| We’ll plan ahead and cut a path
| Мы будем планировать заранее и сократить путь
|
| So we can always sneak our way back
| Так что мы всегда можем прокрасться назад
|
| And line it all with grapevines and keep them well tuned
| И выровняйте все это виноградными лозами и держите их в хорошем состоянии
|
| So we can run, we can run through
| Так что мы можем бежать, мы можем бежать
|
| Let’s go ahead and grab our clothes
| Давай возьмем нашу одежду
|
| And walk together where the water knows us
| И идти вместе туда, где нас знает вода
|
| And toss them over the edge
| И бросить их через край
|
| Into the lake and watch them sink
| В озеро и смотреть, как они тонут
|
| Let’s make a pact, set a date
| Давай заключим договор, назначим дату
|
| Meet back up here at this same place
| Встретимся снова здесь, в этом же месте
|
| And maybe brim will make beds in your dresses
| И, может быть, брим расстелит тебе кровати в твоих платьях
|
| In your dresses, in your dresses
| В твоих платьях, в твоих платьях
|
| Go ahead and leave two notes
| Давай, оставь две заметки
|
| And place them down inside old library books
| И поместите их в старые библиотечные книги
|
| And fold back the pages
| И сложите страницы
|
| Put them back in their spaces, undisturbed
| Верните их на свои места, не тревожьте
|
| And we’ll come back and see inside
| И мы вернемся и заглянем внутрь
|
| Who checked them out and if they replied
| Кто проверял их и ответили ли они
|
| Or if they’re still there unread and unanswered
| Или если они все еще там непрочитанные и без ответа
|
| Quiet, unread and unanswered | Тихо, непрочитано и без ответа |