| I see by the papers that
| Я вижу по бумагам, что
|
| He came from the old religion but possessed no magic skill
| Он пришел из старой религии, но не обладал магическими навыками
|
| Descending from machinery, he left nothing from his will
| Сойдя с машин, он ничего не оставил из своей воли
|
| Thank you for not helping me out
| Спасибо, что не помогаете мне
|
| For not treating me like a fool
| За то, что не относился ко мне как к дураку
|
| If you didn’t lay me on a cold mattress at night
| Если бы ты не уложила меня ночью на холодный матрас
|
| I might be kicking more than your mule
| Я могу пинать больше, чем твой мул
|
| Crops are failing, women are wailing
| Неурожай, женщины плачут
|
| Six months in Kansas City
| Шесть месяцев в Канзас-Сити
|
| (Can't find no room and board)
| (Не могу найти комнату и питание)
|
| Six months in Kansas City
| Шесть месяцев в Канзас-Сити
|
| (What can lead to that kind of reward?)
| (Что может привести к такому вознаграждению?)
|
| Six months in Kansas City
| Шесть месяцев в Канзас-Сити
|
| (All my good friends in jail lost out)
| (Все мои хорошие друзья в тюрьме проиграли)
|
| Six months in Kansas City
| Шесть месяцев в Канзас-Сити
|
| (Some who ain’t got no bail bust out)
| (Некоторые, у кого нет залога)
|
| Six months in Kansas City
| Шесть месяцев в Канзас-Сити
|
| But they find the track and make you come back
| Но они находят след и заставляют вернуться
|
| Six months in Kansas City
| Шесть месяцев в Канзас-Сити
|
| (Down on your knees, not even a breeze, ain’t it a pity?)
| (На колени, даже ветерка нет, не жалко?)
|
| Six months in Kansas City
| Шесть месяцев в Канзас-Сити
|
| Well here now Baby Snooks
| Ну вот теперь Бэби Снукс
|
| It don’t matter how many books you got underneath your thumb
| Неважно, сколько книг у вас под большим пальцем
|
| Descended from machinery
| Произошла от машин
|
| You’ve got nothing left to come
| Вам больше нечего делать
|
| Thank you for not helping me out
| Спасибо, что не помогаете мне
|
| For not treating me like a fool
| За то, что не относился ко мне как к дураку
|
| If you didn’t lay me on a cold mattress at night
| Если бы ты не уложила меня ночью на холодный матрас
|
| I might be kicking more than your mule
| Я могу пинать больше, чем твой мул
|
| Crops are failing, women are wailing
| Неурожай, женщины плачут
|
| Six months in Kansas City
| Шесть месяцев в Канзас-Сити
|
| (Woe! Can’t be begging for no last meal)
| (Горе! Нельзя просить о последней трапезе)
|
| Six months in Kansas City
| Шесть месяцев в Канзас-Сити
|
| (Cause a man to rob and steal)
| (Заставить человека грабить и воровать)
|
| Six months in Kansas City
| Шесть месяцев в Канзас-Сити
|
| (All my good friends confounded, indeed)
| (Действительно, все мои хорошие друзья сбиты с толку)
|
| Six months in Kansas City
| Шесть месяцев в Канзас-Сити
|
| (Some lost and some drown and some turn to greed)
| (Некоторые теряются, некоторые тонут, а некоторые обращаются к жадности)
|
| Six months in Kansas City
| Шесть месяцев в Канзас-Сити
|
| (Some wake one day and they’ve made them king)
| (Некоторые просыпаются однажды и делают их королем)
|
| Six months in Kansas City
| Шесть месяцев в Канзас-Сити
|
| (Make a man ready to do anything)
| (Сделайте мужчину готовым сделать что угодно)
|
| Six months in Kansas City
| Шесть месяцев в Канзас-Сити
|
| (Things sure don’t look too pretty)
| (Вещи, конечно, выглядят не слишком красиво)
|
| Six months in Kansas City
| Шесть месяцев в Канзас-Сити
|
| (Are you ready?)
| (Вы готовы?)
|
| Six months in Kansas City
| Шесть месяцев в Канзас-Сити
|
| (Are you ready?)
| (Вы готовы?)
|
| Six months in Kansas City
| Шесть месяцев в Канзас-Сити
|
| (Are ready to admit defeat)
| (Готовы признать поражение)
|
| Six months in Kansas City
| Шесть месяцев в Канзас-Сити
|
| (Take your place down on Liberty Street)
| (Займите свое место на улице Свободы)
|
| Six months in Kansas City | Шесть месяцев в Канзас-Сити |