Информация о песне На данной странице вы можете ознакомиться с текстом песни Oh Think Not My Spirits Are Always as Light, исполнителя - The Moorings. Песня из альбома Thomas Moore Reimagined, в жанре Панк
Дата выпуска: 28.02.2019
Лейбл звукозаписи: Tunecore
Язык песни: Английский
Oh Think Not My Spirits Are Always as Light(оригинал) |
OH! |
think not my spirits are always as light |
And as free from a pang as they seem to you now |
Nor expect that the heart-beaming smile of to-night |
Will return with to-morrow to brighten my brow |
No: — life is a waste of wearisome hours |
Which seldom the rose of enjoyment adorns; |
And the heart that is soonest awake to the flowers |
Is always the first to be touch’d by the thorns |
But send round the bowl, and be happy awhile — |
May we never meet worse, in our pilgrimage here |
Than the tear that enjoyment may gild with a smile |
And the smile that compassion can turn to a tear |
The thread of our life would be dark, Heaven knows |
If it were not with friendship and love intertwined; |
And I care not how soon I may sink to repose |
When these blessing shall cease to be dear to my mind |
But they who have loved the fondest, the purest |
Too often have wept o’er the dream they believed; |
And the heart that has slumber’d in friendship securest |
Is happy indeed if 'twas never deceived |
But send round the bowl; |
while a relic of truth |
Is in man or in woman, this prayer shall be mine, — |
That the sunshine of love may illumine our youth |
And the moonlight of friendship console our decline |
О Не Думай Мой Дух Всегда так же Легок(перевод) |
ОЙ! |
не думай, что мой дух всегда так же светел |
И такими же свободными от боли, какими они кажутся тебе сейчас |
И не ждите, что сияющая сердцем улыбка сегодняшней ночи |
Вернусь завтра, чтобы украсить мой лоб |
Нет: — жизнь — пустая трата утомительных часов |
Которую редко украшает роза наслаждения; |
И сердце, которое рано проснется для цветов |
Всегда первым задевают шипы |
Но пошлите чашу по кругу и порадуйтесь ненадолго – |
Пусть мы никогда не встретим худшего в нашем паломничестве сюда |
Чем слеза, которую удовольствие может позолотить улыбкой |
И улыбка, которую сострадание может превратить в слезу |
Нить нашей жизни была бы темной, знает небо |
Если бы не дружба и любовь переплелись; |
И мне все равно, как скоро я смогу погрузиться в покой |
Когда эти благословения перестанут быть дорогими моему уму |
Но те, кто любил самого нежного, самого чистого |
Слишком часто плакали о сне, в который верили; |
И сердце, дремлющее в дружбе, надежнее всего |
Действительно счастлив, если его никогда не обманывали |
Но пошлите вокруг чаши; |
в то время как реликвия истины |
В мужчине или в женщине эта молитва будет моей, — |
Чтобы солнечный свет любви мог осветить нашу юность |
И лунный свет дружбы утешает наш упадок |