| She was young, she was pure, she was new, she was nice
| Она была молода, она была чиста, она была новой, она была хороша
|
| She was fair, she was sweet, seventeen
| Она была красивой, она была милой, семнадцать
|
| He was old, he was vile, and no stranger to vice
| Он был стар, он был мерзок и не чужд порока
|
| He was base, he was bad, he was mean
| Он был подлым, он был плохим, он был подлым
|
| He had slyly inveigled her up to his flat
| Он хитро заманил ее в свою квартиру
|
| To view his collection of stamps
| Посмотреть его коллекцию марок
|
| And he said as he hastened to put out the cat
| И сказал он, поспешив потушить кота
|
| The wine, his cigar and the lamps:
| Вино, его сигара и лампы:
|
| Have some madeira, m’dear
| Выпей мадеры, дорогая
|
| You really have nothing to fear
| Вам действительно нечего бояться
|
| I’m not trying to tempt you
| Я не пытаюсь соблазнить тебя
|
| That wouldn’t be right
| Это было бы неправильно
|
| You shouldn’t drink spirits at this time of night
| Вы не должны пить крепкие напитки в это время ночи
|
| Have some madeira, m’dear
| Выпей мадеры, дорогая
|
| It’s really much nicer than beer
| Это действительно намного вкуснее, чем пиво
|
| I don’t care for sherry, one cannot drink stout
| Мне плевать на шерри, нельзя пить стаут
|
| And port is a wine I can well do without…
| А портвейн — это вино, без которого я вполне могу обойтись…
|
| It’s simply a case of chacun a son gout
| Это просто случай чакуна и подагры
|
| Have some madeira, m’dear
| Выпей мадеры, дорогая
|
| Unaware of the wiles of the snake-in-the-grass
| Не подозревая о кознях змеи в траве
|
| And the fate of the maiden who topes
| И судьба девы, которая топает
|
| She lowered her standards by raising her glass
| Она снизила свои стандарты, подняв бокал
|
| Her courage, her eyes… and his hopes
| Ее мужество, ее глаза... и его надежды
|
| She sipped it, she drank it, she drained it, she did!
| Она глотнула, она выпила, она осушила, она сделала!
|
| He promptly refilled it again
| Он быстро снова наполнил его
|
| And he said as he secretly carved one more notch
| И он сказал, когда он тайно вырезал еще одну выемку
|
| On the butt of his gold-headed cane:
| На наконечнике его трости с золотым набалдашником:
|
| Have some madeira, m’dear
| Выпей мадеры, дорогая
|
| I’ve got a small cask of it here
| У меня есть небольшая бочка
|
| And once it’s been opened, you know it won’t keep
| И как только он был открыт, вы знаете, что он не будет держать
|
| Do finish it up. | Заканчивай. |
| It will help you to sleep
| Это поможет вам уснуть
|
| Have some madeira, m’dear
| Выпей мадеры, дорогая
|
| It’s really an excellent year
| Это действительно отличный год
|
| Now if it were gin, you’d be wrong to say yes
| Теперь, если бы это был джин, вы бы ошиблись, сказав «да».
|
| The evil gin does would be hard to assess…
| Злой джин трудно оценить…
|
| Besides it’s inclined to affect the prowess
| Кроме того, это склонно влиять на мастерство
|
| Have some madeira, m’dear
| Выпей мадеры, дорогая
|
| Then there flashed through her mind what her mother had said
| Затем в ее голове мелькнуло то, что сказала ее мать
|
| With her antepenultimate breath
| С ее предпоследним вздохом
|
| «Oh my child, should you look on the wine that is red
| «О, дитя мое, если ты посмотришь на красное вино
|
| Be prepared for a fate worse than death!»
| Будь готов к участи хуже смерти!»
|
| She let go her glass with a shrill little cry
| Она отпустила свой стакан с пронзительным криком
|
| Crash! | Крушение! |
| Tinkle! | Звените! |
| it fell to the floor;
| он упал на пол;
|
| When he asked, «What in Heaven?» | Когда он спросил: «Что, черт возьми?» |
| She made no reply
| Она не ответила
|
| Up her mind, and a dash for the door
| В своем уме, и рывок к двери
|
| Have some madeira, m’dear
| Выпей мадеры, дорогая
|
| Rang out down the hall loud and clear
| Прозвучал по коридору громко и ясно
|
| With a tremulous cry that was filled with despair
| С дрожащим криком, полным отчаяния
|
| As she fought to take breath in the cool midnight air
| Когда она боролась, чтобы вдохнуть прохладный полуночный воздух
|
| Have some madeira, m’dear
| Выпей мадеры, дорогая
|
| The words seemed to ring in her ear
| Слова, казалось, звенели у нее в ушах
|
| Until the next morning, she woke in her bed
| До следующего утра она проснулась в своей постели
|
| With a smile on her lips and an ache in her head…
| С улыбкой на губах и болью в голове…
|
| And a beard on her earlobe that tickled and said:
| И борода на мочке уха, которая щекотала и говорила:
|
| Have some madeira, m’dear! | Выпей мадеры, дорогая! |