| Breathe your wrath through me. | Дыши своим гневом через меня. |
| free your storm and let me see
| высвободи свою бурю и дай мне посмотреть
|
| Twine your tongue around my fervor. | Сплети свой язык вокруг моего пыла. |
| open me. | Открой меня. |
| fill these arid veins
| заполнить эти засушливые вены
|
| Release my aching mortal chains. | Освободи мои ноющие смертные цепи. |
| cleanse my essence with your fire. | очисти мою сущность своим огнем. |
| enter me
| Войди в меня
|
| Virtue of sin. | Добродетель греха. |
| pantheistic splendor. | пантеистическое великолепие. |
| preach of gracious death
| проповедовать милостивую смерть
|
| Consuming shadow, faceless one. | Поглощающая тень, безликая. |
| you shall bring me bliss
| ты принесешь мне блаженство
|
| Praise the righteous way, feed the faithless with dismay
| Хвалите праведный путь, накормите неверных с тревогой
|
| I shall judge and i shall sentence. | Я буду судить и приговаривать. |
| speak through me
| говори через меня
|
| Grant me your darkness to use as my tool when i hand out the truth to this world
| Даруй мне свою тьму, чтобы использовать ее как мой инструмент, когда я раздаю правду этому миру
|
| Let me be part of your sinful salvation. | Позвольте мне быть частью вашего греховного спасения. |
| oh, holy disease! | о, святая болезнь! |
| reveal the unclean
| выявить нечистое
|
| Man’s free will walks hand in hand with the desire to sin
| Свободная воля человека идет рука об руку с желанием грешить
|
| Thus their deeds shall be the reason for my very existence
| Таким образом, их дела станут причиной самого моего существования
|
| And in a river of blood i shall rise with the sword of damnation in hand
| И в реке крови я поднимусь с мечом проклятия в руке
|
| They all shall be touched by my fiery steel and all shall obey my command
| Они все будут затронуты моей огненной сталью, и все будут подчиняться моему приказу
|
| Virtue of sin. | Добродетель греха. |
| pantheistic splendor. | пантеистическое великолепие. |
| preach of gracious death
| проповедовать милостивую смерть
|
| Consuming shadow, faceless one. | Поглощающая тень, безликая. |
| you shall bring me bliss. | ты принесешь мне блаженство. |
| use my eyes to see
| использовать мои глаза, чтобы увидеть
|
| Witness what was meant to be: everlasting purgatory. | Станьте свидетелем того, что должно было быть: вечное чистилище. |
| live in me | живи во мне |