| I saw my body carry your inscription, the sign of thousands to come
| Я видел, как на моем теле была твоя надпись, знак тысяч грядущих
|
| A trail of charring fire. | След обжигающего огня. |
| fevers boil my blood
| лихорадка кипит мою кровь
|
| My eyes looked back upon me, pale dim lights down the depths
| Мои глаза смотрели на меня, бледные тусклые огни в глубинах
|
| Echoes through my wastelands of slowly fading perception
| Эхо в моих пустошах медленно угасающего восприятия
|
| A dark serenity descends. | Спускается мрачная безмятежность. |
| my urging soul, soon released
| моя настойчивая душа, скоро освобожденная
|
| Process of purity, achieved. | Процесс чистоты достигнут. |
| now i am rid of the flesh
| теперь я избавился от плоти
|
| Memories of my pagan past: a plunge into the unknown
| Воспоминания о моем языческом прошлом: погружение в неизвестность
|
| Like distorting splinters of life in death’s embrace
| Как искажающие осколки жизни в объятиях смерти
|
| This fleshbound circle, resolved. | Этот круг, связанный плотью, разрешился. |
| eternal spirit, redeemed
| вечный дух, искупленный
|
| A steaming breath of the one without no name
| Испаряющееся дыхание того, у кого нет имени
|
| …who keeps the keys to the gates of death
| …кто хранит ключи от врат смерти
|
| Laid to rest underneath oaken aeons. | Похоронен под дубовыми эонами. |
| prophetic ornaments conclude my journey’s
| пророческие украшения завершают мое путешествие
|
| end
| конец
|
| Lifetimes passing by as autumn leaves to the ground
| Проходящие жизни, когда осень уходит на землю
|
| A silhouette emerges in the mist. | В тумане появляется силуэт. |
| the messenger of my deliverance
| вестник моего избавления
|
| His mouth — a thousand obsequies to devour
| Его рот — тысяча похорон, чтобы пожрать
|
| His eyes — a million sparks of life to deny | Его глаза — миллион искр жизни, чтобы отрицать |