| Horror vacui (оригинал) | Horror vacui (перевод) |
|---|---|
| The predator winds behind — do they whisper to us all? | Хищник вьется сзади — нам всем шепчут? |
| Eternal are the skies. | Вечны небеса. |
| as above, so within | как выше, так и внутри |
| Cold, dead, turbid eyes ghastly staring back at you | Холодные, мертвые, мутные глаза с ужасом смотрят на вас |
| Now slowly leave behind the remnants of this earthly life | Теперь медленно оставь позади остатки этой земной жизни |
| Let this be the gospel to extol your discorporation | Пусть это будет евангелием, превозносящим ваше разобщение |
| Hell is but a pale reflection in the eyes of nothingness | Ад — всего лишь бледное отражение в глазах небытия |
| The thin line dividing life and death — brutally distinct or mercilessly vague? | Тонкая грань, разделяющая жизнь и смерть — резко отчетливая или безжалостно расплывчатая? |
| Fear the void! | Бойтесь пустоты! |
| wolves are gathered in the distance. | волки собираются вдали. |
| see the massing of ravenous | увидеть скопление голодных |
| crows! | вороны! |
| Turn back, mortal son! | Вернись, смертный сын! |
| blessed you will be to roam this carnal dungeon | благословен ты будешь бродить по этой плотской темнице |
| In exalted slavery. | В возвышенном рабстве. |
| or proceed into the blackness far beyond the stars | или уйти во тьму далеко за пределы звезд |
