| Chorus:
| Припев:
|
| I gotta walk that lonesome valley. | Я должен пройтись по этой одинокой долине. |
| I got to walk it by myself. | Я должен пройти его один. |
| Oh nobody else
| О, больше никто
|
| can walk it for me. | может пройти его для меня. |
| I got to walk it by myself.
| Я должен пройти его один.
|
| You got to walk that lonesome valley. | Ты должен пройти эту одинокую долину. |
| You got to walk it by yourself.
| Вы должны пройти его самостоятельно.
|
| Oh nobody else can walk it for you. | О, никто другой не может пройти его за вас. |
| You got to walk it by yourself.
| Вы должны пройти его самостоятельно.
|
| If ever I could have thought this man in black was soft and had any yellow up his back, I gave that notion up the day a lumberjack came in and it wasn’t to pray. | Если бы я когда-нибудь мог подумать, что этот человек в черном мягок и у него на спине есть что-то желтое, я отказался бы от этого представления в тот день, когда пришел лесоруб, и это было не для молитвы. |
| Yeah, he kicked open the meeting house door and he cussed everybody up and down the floor! | Да, он выбил дверь молитвенного дома и обругал всех на полу! |
| Then, when things got quiet in the place, he walked up and
| Затем, когда в доме стало тихо, он подошел и
|
| cusses in the preacher’s face! | ругает проповедника в лицо! |
| He hit that Reverend like a kick of a mule and
| Он ударил преподобного, как пинок мула, и
|
| to my way of thinkin' it took a real fool to turn the other face to that lumber
| по моему мнению, нужно быть настоящим дураком, чтобы повернуться лицом к этому хламу
|
| jack, but that’s what he did, The Reverend Mr. Black. | Джек, но это то, что он сделал, Преподобный мистер Блэк. |
| He stood like a rock,
| Он стоял, как скала,
|
| a man among men and he let that lumberjack hit him again, and then with a voice as quiet as could be, he cut him down like a big oak tree when he said:
| человек среди людей, и он позволил этому дровосеку снова ударить себя, а затем с максимально тихим голосом срубил его, как большой дуб, когда он сказал:
|
| (Chorus)
| (Хор)
|
| It’s been many years since we had to part and I guess I learned his ways by heart. | Прошло много лет с тех пор, как нам пришлось расстаться, и, думаю, я выучил его пути наизусть. |
| I can still hear his sermon’s ring, down in the valley where he used to sing. | Я до сих пор слышу звон его проповеди в долине, где он пел. |
| I followed him, yes, sir, and I don’t regret it and I hope I will always
| Я последовал за ним, да, сэр, и я не жалею об этом и надеюсь, что всегда буду
|
| be a credit to his memory 'cause I want you to understand. | будь честью его памяти, потому что я хочу, чтобы ты понял. |
| The Reverend Mr.
| Преподобный г.
|
| Black was my old man!
| Черный был моим стариком!
|
| (Chorus) | (Хор) |