Информация о песне На данной странице вы можете ознакомиться с текстом песни M.T.A., исполнителя - The Kingston Trio. Песня из альбома The Capitol Years, в жанре
Дата выпуска: 11.08.1995
Лейбл звукозаписи: Capitol
Язык песни: Английский
M.T.A.(оригинал) |
These are the times that try men’s souls |
In the course of our nation’s history |
The people of Boston have rallied bravely |
Whenever the rights of men have been threatened |
Today a new crisis has arisen |
The Metropolitan Transit Authority, better known as the MTA |
Is attempting to levy a burdensome tax on the population |
In the form of a subway fare increase |
Citizens, hear me out, this could happen to you! |
(Song:) |
Well, let me tell you of the story of a man named Charlie |
On a tragic and fateful day |
He put ten cents in his pocket, kissed his wife and family |
Went to ride on the MTA |
Well, did he ever return? |
No he never returned and his fate is still unlearned |
(What a pity) |
He may ride forever 'neath the streets of Boston |
And he’s the man who never returned |
Charlie handed in his dime at the Kendall Square station |
And he changed for Jamaica Plain |
When he got there the conductor told him, «One more nickel» |
Charlie couldn’t get off of that train! |
But did he ever return? |
No he never returned and his fate is still unlearned |
(Poor old Charlie) |
He may ride forever 'neath the streets of Boston |
He’s the man who never returned |
Now, all night long Charlie rides through the stations |
Crying, «What will become of me? |
How can I afford to see my sister in Chelsea |
Or my cousin in Roxbury?» |
But did he ever return? |
No he never returned and his fate is still unlearned |
(Shame and scandal) |
He may ride forever 'neath the streets of Boston |
He’s the man who never returned |
Charlie’s wife goes down to the Scollay Square station |
Every day at quarter past two |
And through the open window she hands Charlie a sandwich |
As the train comes rumbling through! |
But did he ever return? |
No he never returned and his fate is still unlearned |
(He may ride forever) |
He may ride forever 'neath the streets of Boston |
He’s the man who never returned |
Pick it Davey |
(Kinda hurts my fingers) |
Now, you citizens of Boston |
Don’t you think it’s a scandal |
How the people have to pay and pay? |
Fight the fare increase, vote for George O’Brian! |
Get poor Charlie off the MTA! |
Or else he’ll never return |
No he’ll never return and his fate is still unlearned |
(Just like Paul Revere) |
He may ride forever 'neath the streets of Boston |
He’s the man who never returned |
He’s the man who never returned |
He’s the man who never returned |
He’s the man who never returned |
Et tu, Charlie? |
Songwriters: Jacqueline Steiner and Bess Lomax Hawes |
М. Т. А.(перевод) |
Это время, которое испытывает мужские души |
В ходе истории нашего народа |
Жители Бостона храбро сплотились |
Всякий раз, когда права мужчин находятся под угрозой |
Сегодня возник новый кризис |
Столичное транзитное управление, более известное как MTA. |
Пытается обложить население обременительным налогом |
В виде повышения стоимости проезда в метро |
Граждане, выслушайте меня, это может случиться с вами! |
(Песня:) |
Что ж, позвольте мне рассказать вам историю о человеке по имени Чарли. |
В трагический и роковой день |
Он положил десять центов в карман, поцеловал жену и семью |
Поехал кататься на МТА |
Ну, он когда-нибудь возвращался? |
Нет, он так и не вернулся, и его судьба до сих пор неизвестна |
(Какая жалость) |
Он может вечно ездить по улицам Бостона |
И он человек, который никогда не вернулся |
Чарли сдал свои десять центов на станции Кендалл-сквер. |
И он изменился на Ямайка Плейн |
Когда он добрался туда, кондуктор сказал ему: «Еще один пятак». |
Чарли не мог сойти с этого поезда! |
Но вернулся ли он когда-нибудь? |
Нет, он так и не вернулся, и его судьба до сих пор неизвестна |
(Бедный старый Чарли) |
Он может вечно ездить по улицам Бостона |
Он человек, который никогда не вернулся |
Теперь всю ночь Чарли едет по станциям |
Плачет: «Что со мной будет? |
Как я могу позволить себе видеть мою сестру в Челси |
Или мой кузен в Роксбери?» |
Но вернулся ли он когда-нибудь? |
Нет, он так и не вернулся, и его судьба до сих пор неизвестна |
(Позор и скандал) |
Он может вечно ездить по улицам Бостона |
Он человек, который никогда не вернулся |
Жена Чарли идет на станцию Сколлей-сквер. |
Каждый день в четверть третьего |
И через открытое окно она протягивает Чарли бутерброд |
Пока поезд грохочет! |
Но вернулся ли он когда-нибудь? |
Нет, он так и не вернулся, и его судьба до сих пор неизвестна |
(Он может ездить вечно) |
Он может вечно ездить по улицам Бостона |
Он человек, который никогда не вернулся |
Выбери это, Дэйви |
(У меня болят пальцы) |
Теперь вы, граждане Бостона |
Тебе не кажется, что это скандал? |
Как люди должны платить и платить? |
Боритесь с повышением стоимости проезда, голосуйте за Джорджа О’Брайана! |
Уберите беднягу Чарли из MTA! |
Или он никогда не вернется |
Нет, он никогда не вернется, и его судьба еще неизвестна |
(Прямо как Пол Ревир) |
Он может вечно ездить по улицам Бостона |
Он человек, который никогда не вернулся |
Он человек, который никогда не вернулся |
Он человек, который никогда не вернулся |
Он человек, который никогда не вернулся |
Et tu, Чарли? |
Авторы песен: Жаклин Штайнер и Бесс Ломакс Хоуз. |