Информация о песне На данной странице вы можете ознакомиться с текстом песни South Coast (From the Album From the Hungry I), исполнителя - The Kingston Trio. Песня из альбома Leaders of the '60s Folk Revolution, в жанре Музыка мира
Дата выпуска: 10.11.2012
Лейбл звукозаписи: Jasmine
Язык песни: Английский
South Coast (From the Album From the Hungry I)(оригинал) |
South Coast, the wild coast, is lonely |
You may win at the game at Jolon |
But the lion still rules the barranca, and a man there is always alone |
My name is Juan Hano de Castro |
My father was a Spanish grandee |
But I won my wife in a card game, when a man lost his daughter to me |
I picked up the ace |
I had won her! |
My heart, which was down at my feet |
Jumped up to my throat in a hurry- |
Like a warm summers' day, she was sweet |
South Coast, the wild coast, is lonely |
You may win at the game at Jolon |
But the lion still rules the barranca, and a man there is always alone |
Her arms had to tighten around me as we rode up the hills from the South |
Not a word did I hear from her that day- or a kiss from her pretty red mouth |
We came to my cabin at twilight |
The stars twinkled out on the coast |
She soon loved the valley- the orchard- but I knew that she loved me the most |
South Coast, the wild coast, is lonely |
You may win at the game at Jolon |
But the lion still rules the barranca, and a man there is always alone |
Then I got hurt in a landslide with crushed hip and twice-broken bone |
She saddled our pony like lightning- rode off in the night, all alone |
The lion screamed in the barranca; |
the pony fell back on the slide |
My young wife lay dead in the moonlight |
My heart died that night with my bride |
South Coast, the wild coast, is lonely |
You may win at the game at Jolon |
But the lion still rules the barranca, and a man there is always alone |
Daughters were possessions, to be bet away or arranged marriages for; |
also, |
note the use of «young wife» in the final stanza. |
Her shyness- «had to tighten» |
— and her silent reticence but adaptable «soon loved…» indicates no previous |
marriage, and «lost his daughter to me» indicates her origin, whereas «to hell with the lords o’er the sea» seems thrown in. If this man were a sailor, |
why would he have established orchards? |
Just a thought. |
I’d really like to see the original music if it were available. |
The concept of betting away a daughter was my first exposure to the concept of |
women as property and the sung stuck with me my whole life. |
(I was the oldest |
and only daughter and I was afraid of the possibility; |
I was 9 and the chorus, |
except for one word, and the storyline, and the tune have stayed with me for |
the last 25 years; |
it influenced my major «women's studies») |
(перевод) |
Южное побережье, дикое побережье, одиноко |
Вы можете выиграть в игре в Джолон |
Но лев по-прежнему правит барранкой, и мужчина там всегда один |
Меня зовут Хуан Хано де Кастро. |
Мой отец был испанским вельможей |
Но я выиграл свою жену в карточной игре, когда мужчина проиграл мне свою дочь |
Я взял туз |
Я выиграл ее! |
Мое сердце, которое было у моих ног |
Подскочил к моему горлу в спешке- |
Как теплый летний день, она была мила |
Южное побережье, дикое побережье, одиноко |
Вы можете выиграть в игре в Джолон |
Но лев по-прежнему правит барранкой, и мужчина там всегда один |
Ее руки должны были сжаться вокруг меня, когда мы ехали вверх по холмам с юга. |
В тот день я не слышал от нее ни слова, ни поцелуя из ее хорошеньких красных губ. |
Мы пришли в мою каюту в сумерках |
Звезды мерцали на побережье |
Вскоре она полюбила долину — фруктовый сад, — но я знал, что больше всего она любит меня. |
Южное побережье, дикое побережье, одиноко |
Вы можете выиграть в игре в Джолон |
Но лев по-прежнему правит барранкой, и мужчина там всегда один |
Потом я попал в оползень с раздробленным бедром и дважды сломанной костью. |
Она оседлала нашего пони, как молния, и ускакала ночью, совсем одна |
Лев кричал в барранке; |
пони упал на горку |
Моя молодая жена лежала мертвая в лунном свете |
Мое сердце умерло той ночью с моей невестой |
Южное побережье, дикое побережье, одиноко |
Вы можете выиграть в игре в Джолон |
Но лев по-прежнему правит барранкой, и мужчина там всегда один |
Дочери были собственностью, которую можно было продать или устроить замуж; |
также, |
обратите внимание на использование слова «молодая жена» в последней строфе. |
Ее застенчивость-«пришлось подтянуть» |
— и ее молчаливая сдержанность, но легко адаптируемая «скоро полюбила…» не указывает на предыдущее |
женитьбе, а «уступил мне свою дочь» указывает на ее происхождение, тогда как «к черту владык над морем» кажется брошенным. Если бы этот человек был моряком, |
зачем ему сады разводить? |
Просто мысль. |
Я бы очень хотел увидеть оригинальную музыку, если бы она была доступна. |
Концепция отыгрыша дочери была моим первым знакомством с концепцией |
женщины как собственность, и песня осталась со мной на всю жизнь. |
(я был самым старшим |
и только дочь и я боялись этой возможности; |
Мне было 9 и хор, |
кроме одного слова, и сюжет, и мелодия остались со мной на |
последние 25 лет; |
это повлияло на мои основные «женские исследования») |