Перевод текста песни South Coast (From the Album From the Hungry I) - The Kingston Trio

South Coast (From the Album From the Hungry I) - The Kingston Trio
Информация о песне На данной странице вы можете ознакомиться с текстом песни South Coast (From the Album From the Hungry I) , исполнителя -The Kingston Trio
Песня из альбома: Leaders of the '60s Folk Revolution
В жанре:Музыка мира
Дата выпуска:10.11.2012
Язык песни:Английский
Лейбл звукозаписи:Jasmine

Выберите на какой язык перевести:

South Coast (From the Album From the Hungry I) (оригинал)South Coast (From the Album From the Hungry I) (перевод)
South Coast, the wild coast, is lonely Южное побережье, дикое побережье, одиноко
You may win at the game at Jolon Вы можете выиграть в игре в Джолон
But the lion still rules the barranca, and a man there is always alone Но лев по-прежнему правит барранкой, и мужчина там всегда один
My name is Juan Hano de Castro Меня зовут Хуан Хано де Кастро.
My father was a Spanish grandee Мой отец был испанским вельможей
But I won my wife in a card game, when a man lost his daughter to me Но я выиграл свою жену в карточной игре, когда мужчина проиграл мне свою дочь
I picked up the ace Я взял туз
I had won her! Я выиграл ее!
My heart, which was down at my feet Мое сердце, которое было у моих ног
Jumped up to my throat in a hurry- Подскочил к моему горлу в спешке-
Like a warm summers' day, she was sweet Как теплый летний день, она была мила
South Coast, the wild coast, is lonely Южное побережье, дикое побережье, одиноко
You may win at the game at Jolon Вы можете выиграть в игре в Джолон
But the lion still rules the barranca, and a man there is always alone Но лев по-прежнему правит барранкой, и мужчина там всегда один
Her arms had to tighten around me as we rode up the hills from the South Ее руки должны были сжаться вокруг меня, когда мы ехали вверх по холмам с юга.
Not a word did I hear from her that day- or a kiss from her pretty red mouth В тот день я не слышал от нее ни слова, ни поцелуя из ее хорошеньких красных губ.
We came to my cabin at twilight Мы пришли в мою каюту в сумерках
The stars twinkled out on the coast Звезды мерцали на побережье
She soon loved the valley- the orchard- but I knew that she loved me the most Вскоре она полюбила долину — фруктовый сад, — но я знал, что больше всего она любит меня.
South Coast, the wild coast, is lonely Южное побережье, дикое побережье, одиноко
You may win at the game at Jolon Вы можете выиграть в игре в Джолон
But the lion still rules the barranca, and a man there is always alone Но лев по-прежнему правит барранкой, и мужчина там всегда один
Then I got hurt in a landslide with crushed hip and twice-broken bone Потом я попал в оползень с раздробленным бедром и дважды сломанной костью.
She saddled our pony like lightning- rode off in the night, all alone Она оседлала нашего пони, как молния, и ускакала ночью, совсем одна
The lion screamed in the barranca;Лев кричал в барранке;
the pony fell back on the slide пони упал на горку
My young wife lay dead in the moonlight Моя молодая жена лежала мертвая в лунном свете
My heart died that night with my bride Мое сердце умерло той ночью с моей невестой
South Coast, the wild coast, is lonely Южное побережье, дикое побережье, одиноко
You may win at the game at Jolon Вы можете выиграть в игре в Джолон
But the lion still rules the barranca, and a man there is always alone Но лев по-прежнему правит барранкой, и мужчина там всегда один
Daughters were possessions, to be bet away or arranged marriages for;Дочери были собственностью, которую можно было продать или устроить замуж;
also, также,
note the use of «young wife» in the final stanza.обратите внимание на использование слова «молодая жена» в последней строфе.
Her shyness- «had to tighten» Ее застенчивость-«пришлось подтянуть»
— and her silent reticence but adaptable «soon loved…» indicates no previous — и ее молчаливая сдержанность, но легко адаптируемая «скоро полюбила…» не указывает на предыдущее
marriage, and «lost his daughter to me» indicates her origin, whereas «to hell with the lords o’er the sea» seems thrown in. If this man were a sailor, женитьбе, а «уступил мне свою дочь» указывает на ее происхождение, тогда как «к черту владык над морем» кажется брошенным. Если бы этот человек был моряком,
why would he have established orchards? зачем ему сады разводить?
Just a thought.Просто мысль.
I’d really like to see the original music if it were available. Я бы очень хотел увидеть оригинальную музыку, если бы она была доступна.
The concept of betting away a daughter was my first exposure to the concept of Концепция отыгрыша дочери была моим первым знакомством с концепцией
women as property and the sung stuck with me my whole life.женщины как собственность, и песня осталась со мной на всю жизнь.
(I was the oldest (я был самым старшим
and only daughter and I was afraid of the possibility;и только дочь и я боялись этой возможности;
I was 9 and the chorus, Мне было 9 и хор,
except for one word, and the storyline, and the tune have stayed with me for кроме одного слова, и сюжет, и мелодия остались со мной на 
the last 25 years;последние 25 лет;
it influenced my major «women's studies»)это повлияло на мои основные «женские исследования»)
Рейтинг перевода: 5/5|Голосов: 1

Поделитесь переводом песни:

Напишите что вы думаете о тексте песни!

Другие песни исполнителя: