| Now at last I’ve mastered
| Теперь, наконец, я освоил
|
| This business of living
| Этот бизнес жизни
|
| Though I’ve lost my self-respect along the way
| Хотя я потерял самоуважение по пути
|
| (For worms like me a small price to pay!)
| (Для таких червей, как я, небольшая цена!)
|
| Ambition was the road I sent my cars down
| Амбиции были дорогой, по которой я отправил свои машины
|
| Full of application forms and guns
| Полный форм заявок и оружия
|
| I scooped up what no-one else would stoop to
| Я зачерпнул то, до чего никто другой не опустился бы
|
| I turned men to methods one by one
| Я обращал мужчин к методам один за другим
|
| Then again they loved me like a father
| Потом снова любили меня, как отца
|
| Then again I sheltered them from choice
| Затем я снова укрыл их от выбора
|
| (They were speechless so I used their voice!)
| (Они потеряли дар речи, поэтому я использовал их голос!)
|
| In my extensive garden sheltered from the world I’ve made my faithful wife and
| В моем обширном саду, защищенном от мира, я сделал свою верную жену и
|
| daughter sit on benches in the rain awaiting me And although I’ve given them no
| дочь сидит на скамейках под дождем и ждет меня И хотя я им не дал
|
| special incentive their one pursuit and hobby is to reflect credit on me
| особый стимул для их единственного занятия и хобби – воздать должное мне
|
| Now the world’s at the end of my tether
| Теперь мир на пределе моих возможностей
|
| In a last ditch bid to get it together
| В последней попытке собраться вместе
|
| I wake my wife in the night
| Я разбужу жену ночью
|
| And ask her is our life right?
| И спросите ее, правильная ли наша жизнь?
|
| But as her tired voice cracks
| Но когда ее усталый голос ломается
|
| And she starts to pretend
| И она начинает притворяться
|
| I find myself at my own receiving end
| Я нахожусь на своем собственном принимающем конце
|
| Disappointment crowns my years like grey hair
| Разочарование венчает мои годы, как седина
|
| And I’ve taught the world my point of view
| И я научил мир своей точке зрения
|
| (It's in the saddest part of you)
| (Это самая грустная часть тебя)
|
| Better men than me have lost their freedom
| Лучшие мужчины, чем я, потеряли свою свободу
|
| When my measures made them lose their cool
| Когда мои меры заставили их потерять хладнокровие
|
| Prizing head and heart will get you nowhere
| Призовая голова и сердце никуда не приведут
|
| When your word commands a ship of fools
| Когда твое слово командует кораблем дураков
|
| Then again I’ve bred respect for virtue
| Затем я снова воспитал уважение к добродетели
|
| Then again I’ve set the terms for vice
| Затем снова я установил условия для порока
|
| (My laws are simple and concise)
| (Мои законы просты и лаконичны)
|
| I arrange for my ivy green limousine to break down amongst holly trees and
| Я распоряжусь, чтобы мой лимузин цвета плюща сломался среди остролистов и
|
| seize a command performance from my beautiful daughter And as I commit this
| получить командное исполнение от моей прекрасной дочери, и когда я совершаю это
|
| unnatural act by the shores of Lake Geneva I contemplate the fact that blood is
| противоестественный акт на берегу Женевского озера. Я размышляю о том, что кровь
|
| much sexier than water
| гораздо сексуальнее воды
|
| Now the world’s at the end of my tether
| Теперь мир на пределе моих возможностей
|
| In a last ditch bid to get it together
| В последней попытке собраться вместе
|
| I appoint Maria the queen
| Я назначаю Марию королевой
|
| Of my happy office harem
| Из моего счастливого офисного гарема
|
| But as I smell the fear in the memos she sends
| Но когда я чувствую страх в записках, которые она отправляет
|
| I find myself at my own receiving end
| Я нахожусь на своем собственном принимающем конце
|
| After all I’m just the man on your street
| В конце концов, я всего лишь мужчина на твоей улице
|
| In my cups I’m raking in my cut
| В своих чашках я загребаю свой порез
|
| (It's a never-ending glut)
| (Это бесконечный переизбыток)
|
| When I’m patching up my reputation
| Когда я исправляю свою репутацию
|
| I confess a simple man’s misdeeds
| Я исповедую проступки простого человека
|
| For the body in this robe of office
| Для тела в этой офисной мантии
|
| Shares its skin with everything that bleeds
| Делит свою кожу со всем, что кровоточит
|
| Then again these powers have been my weakness
| С другой стороны, эти силы были моей слабостью
|
| Then again I may not live for long
| Опять же, я не могу жить долго
|
| (While you think you need me I’ll be strong)
| (Пока ты думаешь, что я тебе нужен, я буду сильным)
|
| In the darkness of this hat I keep my head in ever-accelerating
| В темноте этой шляпы я держу голову в постоянном ускорении
|
| Trains of thought are giving me a whale of time
| Ход мыслей дает мне кучу времени
|
| And as I mint the tin gods that will succeed me
| И когда я чеканю оловянных богов, которые придут мне на смену
|
| I cross your outstretched sweating palm with my portrait
| Я пересекаю твою протянутую потную ладонь своим портретом
|
| Metal and sublime
| Металл и возвышенное
|
| Now the world’s at the end of my tether
| Теперь мир на пределе моих возможностей
|
| In a last ditch bid to get it together
| В последней попытке собраться вместе
|
| I remember my citizen’s rights
| Я помню права своего гражданина
|
| And call for professional advice
| И звоните, чтобы получить профессиональную консультацию
|
| But as the cold phone croaks
| Но пока хрипит холодный телефон
|
| 'Can I help you my friend?'
| 'Могу ли я помочь вам, мой друг?'
|
| I find myself at my own receiving end | Я нахожусь на своем собственном принимающем конце |