| I met a little girl in Knoxville
| Я встретил маленькую девочку в Ноксвилле
|
| A town we all know well
| Город, который мы все хорошо знаем
|
| And every Sunday evening
| И каждое воскресенье вечером
|
| Out in her home I’d dwell
| В ее доме я бы остановился
|
| We went to take an evening walk
| Мы пошли на вечернюю прогулку
|
| About a mile from town
| Примерно в миле от города
|
| I picked a stick up off the ground
| Я поднял палку с земли
|
| And beat that fair girl down
| И избили эту прекрасную девушку
|
| She fell down on her bended knee, for mercy she did cry
| Она упала на согнутое колено, из жалости она плакала
|
| Oh Willy dear, don’t kill me here, I’m unprepared to die
| О, Вилли, дорогой, не убивай меня здесь, я не готов умереть
|
| She never spoke another word, I only beat her more
| Она больше не говорила ни слова, я только больше ее бил
|
| Until the ground around us, with all her blood did pour
| Пока земля вокруг нас, со всей ее кровью, не полилась
|
| I took her by her golden curls and I drug her round and round
| Я взял ее за ее золотые кудри, и я накачивал ее снова и снова
|
| Throwing her into the river that flows through Knoxville town
| Бросив ее в реку, протекающую через город Ноксвилл
|
| Go down, go down you Knoxville girl with dark and rolling eye
| Спускайся, спускайся, ты, девушка из Ноксвилля, с темным закатившимся глазом.
|
| Go down, go down you Knoxville girl, you can never be my bride
| Спускайся, спускайся, девочка из Ноксвилля, ты никогда не сможешь быть моей невестой
|
| I headed back to Knoxville, got there about midnight
| Я вернулся в Ноксвилл, добрался туда около полуночи.
|
| My mother she was worried and woke up in a fright
| Моя мама забеспокоилась и проснулась в испуге
|
| Saying, «dear son what have you done to bloody your clothes so?»
| Сказав: «Дорогой сын, что ты сделал, чтобы так окровавить свою одежду?»
|
| I told my anxious mother I was bleeding out my nose
| Я сказал взволнованной матери, что у меня идет кровь из носа
|
| I called for me a candle to light myself to bed
| Я назвал себе свечу, чтобы зажечь себя в постель
|
| I called for me a handkerchief to bind my aching head
| Я попросила мне платок, чтобы перевязать мою больную голову
|
| Rolled and tumbled the whole night through as troubles was for me
| Катался и кувыркался всю ночь, как неприятности были для меня.
|
| Like flames of hell around my bed and in my eyes could see
| Как адское пламя вокруг моей кровати и в моих глазах я мог видеть
|
| They carried me down to Knoxville and put me in a cell
| Меня отнесли в Ноксвилл и посадили в камеру
|
| My friends all tried to get me out but none could go my bail
| Все мои друзья пытались меня вытащить, но никто не мог внести залог
|
| I’m here to waste my life away down in this dirty old jail
| Я здесь, чтобы тратить свою жизнь в этой грязной старой тюрьме
|
| Because I murdered that Knoxville girl, the girl I loved so well | Потому что я убил ту девушку из Ноксвилля, девушку, которую я так любил |