| In ninteenth century Russia we write letters
| В России девятнадцатого века мы пишем письма
|
| We write letters
| Мы пишем письма
|
| We put down in writing what is happening in our minds
| Мы записываем на бумаге то, что происходит у нас в голове
|
| Once it’s on the paper we feel better
| Как только это появляется на бумаге, мы чувствуем себя лучше
|
| We feel better
| Мы чувствуем себя лучше
|
| It’s like some kind of clarity when the letter’s done and signed
| Это как какая-то ясность, когда письмо написано и подписано
|
| Dear Andre
| Дорогой Андре
|
| Dear old friend how goes the war
| Дорогой старый друг, как идет война
|
| Do we march on the french splendidly?
| Великолепно ли мы идем на французов?
|
| Do our cannons crack and cry?
| Наши пушки трещат и плачут?
|
| Do our bullets whistle and sing?
| Наши пули свистят и поют?
|
| Does the air reek with smoke?
| Воздух пропитан дымом?
|
| I wish I were there
| Хотел бы я быть там
|
| With death at my heels
| Со смертью по пятам
|
| Dolokov is recovering
| Долоков выздоравливает
|
| He will be alright, the good man
| Он будет в порядке, хороший человек
|
| Should have been me
| Должен был быть я
|
| I am a most rediculous man
| Я самый смешной человек
|
| And Natasha is in town
| И Наташа в городе
|
| I hear she is more beautiful than ever
| Я слышал, что она красивее, чем когда-либо
|
| How I envy you and your happiness
| Как я завидую тебе и твоему счастью
|
| Here at home I drink and read | Здесь дома я пью и читаю |