| So it’s flotsam and jetsam
| Так что это обломки и обломки
|
| You leave the ship
| Вы покидаете корабль
|
| Sinking slowly
| Медленно тонет
|
| When you do the plank
| Когда вы делаете планку
|
| But it’s a bridge talk for deathtrap
| Но это промежуточный разговор для смертельной ловушки
|
| So aquanautic
| Такой акванавтический
|
| But I’m anchored, electric
| Но я на якоре, электрический
|
| Release the jib
| Отпустите стрелу
|
| I’m going overboard
| я иду за борт
|
| Over the side
| За бортом
|
| I’m going overboard
| я иду за борт
|
| Over the side
| За бортом
|
| When the Bombay sets sail
| Когда Бомбей отплывает
|
| On a coconut float
| На кокосовом поплавке
|
| Drifting so aimlessly
| Дрейфовать так бесцельно
|
| When the engine chokes
| Когда двигатель захлебывается
|
| Devoted, alerted
| Преданный, настороженный
|
| You thank my pipeline
| Вы благодарите мой конвейер
|
| When the coast guard has a safeguard
| Когда у береговой охраны есть охрана
|
| Reveals the twist
| Раскрывает поворот
|
| There’s one thing for sure
| Одно можно сказать наверняка
|
| True love in the tide
| Настоящая любовь в приливе
|
| I’m going overboard
| я иду за борт
|
| Slipping
| соскальзывание
|
| You got a party on a poop deck
| У тебя вечеринка на палубе какашек
|
| Live under the flag
| Жить под флагом
|
| I got a cocktail and I’m full sail
| У меня есть коктейль, и я на всех парусах
|
| Completes the trip
| Завершает поездку
|
| You take your life into your own hands
| Вы берете свою жизнь в свои руки
|
| You do your party piece
| Вы делаете свою вечеринку
|
| I took my life into my own hands
| Я взял свою жизнь в свои руки
|
| I left that ship
| Я покинул этот корабль
|
| There’s one thing for sure
| Одно можно сказать наверняка
|
| Over the side
| За бортом
|
| I fell in love with an oar
| Я влюбился в весло
|
| True love in the tide | Настоящая любовь в приливе |