| I am what I am. | Я такой, какой я есть. |
| A true believer of war.
| Настоящий сторонник войны.
|
| And I will fight to get things back to like they were before.
| И я буду бороться, чтобы вернуть все, как раньше.
|
| When man ruled the earth and woman was his slave
| Когда мужчина правил землей, а женщина была его рабыней
|
| And new children give life were loyal to the grave.
| И новым детям отдать жизнь были верны до гроба.
|
| Time to choose.
| Время выбирать.
|
| There’ll be no truce.
| Перемирия не будет.
|
| Turn or burn
| Переверни или сожги
|
| Hey hey!
| Эй, эй!
|
| Your choice, you will be rewarded either way
| Ваш выбор, вы будете вознаграждены в любом случае
|
| Hey hey!
| Эй, эй!
|
| (It's heaven or hell to pay)
| (Это рай или ад, чтобы заплатить)
|
| Turn or burn
| Переверни или сожги
|
| You got to turn or burn.
| Ты должен повернуться или сгореть.
|
| You are what you do, so do it now or die
| Ты то, что ты делаешь, так что сделай это сейчас или умри
|
| Rule what is given you, or kiss it all goodbye.
| Управляй тем, что тебе дано, или попрощайся со всем этим.
|
| Mercy means nothing, it tells them they have won.
| Милосердие ничего не значит, оно говорит им, что они победили.
|
| There can be just one king but have you got what take to be the one.
| Может быть только один король, но есть ли у вас то, что нужно, чтобы быть им.
|
| Time to choose.
| Время выбирать.
|
| There’ll be no truce.
| Перемирия не будет.
|
| Turn or burn
| Переверни или сожги
|
| Hey hey!
| Эй, эй!
|
| Your choice, you will be rewarded either way
| Ваш выбор, вы будете вознаграждены в любом случае
|
| Hey hey!
| Эй, эй!
|
| (It's heaven or hell to pay)
| (Это рай или ад, чтобы заплатить)
|
| Turn or burn
| Переверни или сожги
|
| This one is for you too Mr…
| Это тоже для вас, мистер…
|
| Before you see the light, you must die!
| Прежде чем ты увидишь свет, ты должен умереть!
|
| (Leviticus, chapter 20)
| (Левит, глава 20)
|
| And the LORD spake unto Moses saying,
| И сказал Господь Моисею, говоря:
|
| Again thou shalt say to the children of Israel Whosoever he be of the children
| Еще скажи сынам Израилевым, кто бы он ни был из сыновей
|
| of Israel or of the strangers that sojourn in Israel that giveth any of his
| из Израиля или из пришельцев, живущих в Израиле, кто отдает что-либо из своего
|
| seed unto Molech he shall surely be put to death the people of the land shall
| от семени Молоху, он непременно будет предан смерти, народ земли должен
|
| stone him with stones,
| побить его камнями,
|
| And I will set my face against that man and will cut him off from among his
| И обращу лице Мое на человека того и истреблю его из среды его
|
| people because he hath given of his seed unto Molech to defile my sanctuary and
| людей, потому что он дал от своего семени Молоху, чтобы осквернить мое святилище и
|
| to profane my holy name,
| осквернить мое святое имя,
|
| And if the people of the land do any ways hide their eyes from the man when he
| И если люди земли скрывают глаза свои от человека, когда он
|
| giveth of his seed unto Molech and kill him not,
| дает от своего семени Молоху, и не убивайте его,
|
| Then I will set my face against that man and against his family and will cut
| Тогда я обращу лицо Мое против этого человека и против его семьи и порежу
|
| him off and all that go a whoring after him to commit whoredom with Molech from
| его и всех, кто идет за ним блудодействовать, чтобы блудодействовать с Молохом от
|
| among their people
| среди своего народа
|
| Sanctify yourselves therefore and be ye holy for I am the LORD your God
| Итак освятите себя и будьте святы, ибо Я Господь, Бог ваш
|
| And ye shall keep my statutes and do them I am the LORD which sanctify you
| И соблюдайте Мои постановления и исполняйте их. Я Господь, освящающий вас
|
| If a man also lie with mankind as he lieth with a woman both of them have
| Если и мужчина ляжет с мужчиной, как ляжет с женщиною, то оба они
|
| committed an abomination they shall surely be put to death their blood shall be
| совершили мерзость, они непременно будут преданы смерти, их кровь будет
|
| upon them
| на них
|
| They shall surely be put to death
| Они непременно будут преданы смерти
|
| Their blood shall be upon them
| Их кровь будет на них
|
| Their blood shall be upon them
| Их кровь будет на них
|
| Their blood SHALL BE upon them
| Их кровь БУДЕТ на них
|
| They shall surely be put to death
| Они непременно будут преданы смерти
|
| They shall surely be put to death | Они непременно будут преданы смерти |