| This is not like forever
| Это не навсегда
|
| This is more about getting the job done
| Это больше касается выполнения работы
|
| Save the morals for after
| Приберегите мораль на потом
|
| Because there just might be none
| Потому что их просто может не быть.
|
| I know we’re not talking Mary
| Я знаю, что мы не говорим о Мэри
|
| But haven’t you heard a word I’ve said
| Но разве ты не слышал слова, которое я сказал
|
| You can’t go saving it all for tomorrow
| Вы не можете откладывать все на завтра
|
| For all you know you’ll be dead
| Насколько вы знаете, вы будете мертвы
|
| For the sake of man
| Ради человека
|
| I mean you’ve got it good
| Я имею в виду, у тебя все хорошо
|
| You should be taking what every decent man would
| Вы должны брать то, что каждый порядочный мужчина
|
| For the sake of man
| Ради человека
|
| Don’t leave it up to faith
| Не оставляйте это на веру
|
| You’re going nowhere 'til you have finished up your plate
| Вы никуда не пойдете, пока не прикончите свою тарелку
|
| This is all about history
| Это все об истории
|
| About fulfilling the work of your kin
| О выполнении дела своего рода
|
| You accept what god offers
| Вы принимаете то, что предлагает бог
|
| If you defy him, that’s a sin
| Если вы бросаете ему вызов, это грех
|
| So it all tastes like garbage
| Так что все это на вкус как мусор
|
| But it didn’t cost you no dough
| Но это не стоило вам денег
|
| You want St: Peter to open those golden gates
| Вы хотите, чтобы Святой Петр открыл эти золотые ворота
|
| Don’t you ever say no.
| Никогда не говори нет.
|
| For the sake of man
| Ради человека
|
| I mean you’ve got it good
| Я имею в виду, у тебя все хорошо
|
| You should be taking what every decent man would
| Вы должны брать то, что каждый порядочный мужчина
|
| For the sake of man
| Ради человека
|
| Don’t leave it up to faith
| Не оставляйте это на веру
|
| You’re going nowhere 'til you have finished up your plate | Вы никуда не пойдете, пока не прикончите свою тарелку |