| Fire inside my broken / My broken body / It’s getting warmer more than my
| Огонь внутри моего сломленного / Моего сломленного тела / Становится теплее, чем мое
|
| conscience
| совесть
|
| I’ve been caught in woods of lies / Where days are years / Taking steps just to
| Я был пойман в лесу лжи / Где дни - это годы / Делая шаги только для того, чтобы
|
| survive
| выживать
|
| Avoiding the past / Turning back my head
| Избегая прошлого / Отворачиваясь назад
|
| My concept of serenity / And what it used to be
| Моя концепция безмятежности / И какой она была раньше
|
| Before I stepped on you and my senses started to fail
| Прежде чем я наступил на тебя, и мои чувства начали подводить
|
| That day my eyes deceived my intellect / Misguiding your nature and filthy
| В тот день мои глаза обманули мой разум / Ввели в заблуждение твою природу и грязные
|
| habits
| привычки
|
| My world’s at the end / And you didn’t care / This blank sun is now turning my
| Мой мир в конце / И тебе было все равно / Это пустое солнце теперь поворачивает мой
|
| skies to grey
| небо до серого
|
| So why don’t you just look inside / Look inside of me / There’s a whole
| Так почему бы тебе просто не заглянуть внутрь / Заглянуть внутрь меня / Там целое
|
| universe indeed
| Вселенная действительно
|
| Fire inside me / My aching body has stopped to work
| Огонь внутри меня / Мое ноющее тело перестало работать
|
| Pretending not to see the devil /Pretending not to see the devil in disguise
| Делать вид, что не видишь дьявола / Делать вид, что не видишь замаскированного дьявола
|
| So take a look inside of me nobody knows how it is supposed to be
| Так что загляни внутрь меня, никто не знает, как это должно быть.
|
| What happened to the black or white, it’s all grey / No space for one of a kind
| Что случилось с черным или белым, все стало серым / Нет места для единственного в своем роде
|
| Mother bring me back I’m not used to that, to be a lab rat
| Мама, верни меня, я не привык к этому, быть лабораторной крысой
|
| What happened to the sake of realizing a dream? | Что случилось ради осуществления мечты? |