| And they heard the sound of the LORD God walking in the garden in the cool of
| И услышали голос Господа Бога, идущего в саду в прохладе
|
| the day, and the man and his wife hid themselves from the presence of the LORD
| день, и скрылся тот человек и жена его от лица Господа
|
| God among the trees of the garden. | Бог среди деревьев сада. |
| But the LORD God called to the man,
| Но Господь Бог воззвал к человеку,
|
| and said to him, «Where are you?»
| и сказал ему: «Где ты?»
|
| His story, meant to be the story
| Его история должна быть историей
|
| History recorded at the start of every story
| История, записанная в начале каждой истории
|
| Christ lost the culture, all for His glory
| Христос потерял культуру, все ради Своей славы
|
| To display his power, now fast forward
| Чтобы показать свою силу, теперь перемотайте вперед
|
| Let us make men in our likeness and in our image
| Сотворим людей по подобию Нашему и по образу Нашему
|
| For his glory, but through sin things got distorted
| Для его славы, но из-за греха все исказилось
|
| I get the point when I watch Mory Poravich
| Я понимаю смысл, когда смотрю Мори Поравич
|
| I am not the father, man, I have no control of this
| Я не отец, чувак, я не контролирую это
|
| Flash black, front side of the tempting
| Вспышка черная, лицевая сторона заманчивая
|
| Picture the same cool breeze, sun dipped in
| Представьте себе тот же прохладный ветерок, солнце, окунувшееся в
|
| The service led is over, spittin' venom showed 'em
| Служба закончилась, плюющийся яд показал им
|
| Eve flip flopped like some Japanese zorith
| Ева флип-флоп, как какой-то японский зорит
|
| Adam followed suit too, like he had four of these
| Адам тоже последовал его примеру, как будто у него было четыре таких
|
| Hands weeped we fold Satan backdoors these
| Руки плакали, мы складываем сатанинские задние двери.
|
| Identity fades, it exceeds poorly
| Идентичность исчезает, она плохо превосходит
|
| Not lost, but stained at the cross for His glory
| Не потерян, но запятнан на кресте во славу Его
|
| «So when the woman saw that the tree was good for food, and that it was a
| «И увидела женщина, что дерево хорошо для пищи, и что оно
|
| delight to the eyes, and that the tree was to be desired to make one wise,
| наслаждение для глаз, и что дерево должно быть вожделенным, чтобы сделать человека мудрым,
|
| she took of its fruit and ate, and she also gave some to her husband who was
| она взяла плодов его и ела, и дала еще и мужу своему, который был
|
| with her, and he ate.»
| с ней, и он ел».
|
| With fear and shame, mankind was overtaken
| Со страхом и стыдом человечество настигло
|
| Eyes open wide and they saw they both were naked
| Глаза широко открыты, и они увидели, что оба обнажены.
|
| Traumatized they flee the scene like a driver that’s been drinkin'
| Травмированные, они убегают с места происшествия, как пьяный водитель.
|
| So in leaves as they leave, try and hide amongst the trees
| Итак, в листьях, когда они уходят, попытайтесь спрятаться среди деревьев
|
| Cuz they hear God comin' and like sinners they start runnin'
| Потому что они слышат, что Бог идет, и, как грешники, начинают бежать.
|
| Already they confused and how they see God is blury
| Уже они запутались, и то, как они видят Бога, размыто
|
| Feel compel in the runners if they gonna get done in
| Почувствуйте себя убедительным в бегунах, если они собираются закончить
|
| With ease God speaks as he strolls through the breeze
| С легкостью говорит Бог, прогуливаясь по ветру
|
| Seeking man out Asking him «Where are You?»
| Ищу мужчину Спрашивая его «Где ты?»
|
| Cuz mankind is lost and his vision got marred too
| Потому что человечество потеряно, и его зрение тоже испорчено
|
| The results of it all, the fall of mankind
| Результаты всего этого, падение человечества
|
| God cursed the serpent plus the man in his pride
| Бог проклял змея и человека в его гордыне
|
| Picture of the here and now, why people can’t hear and now
| Картина здесь и сейчас, почему люди не слышат и сейчас
|
| Rejected by their sin and overwhelmed with the here and now
| Отвергнуты своим грехом и подавлены здесь и сейчас
|
| Created to be in His image, better showin' his glory
| Создан, чтобы быть по Его образу, лучше показывать свою славу
|
| Reflectin' to the world 'til the end of His story | Размышляя о мире до конца своей истории |