| İçimde bir kıpırtı var hayrola | Во мне — как будто на заре дрожащий шелест, что бы это значило? |
| hop oturup hop kalkıyor gönül | Сердце — словно птица: вскачь, невесть зачем, бросается и рвётся. |
| okuyor canıma | И жизнью дышит он в самую душу мою — сквозняк сквозь сад весенний. |
| ne desem boş sıgmıyorki ele avuca | Все слова мои — пусты, ни в ладони, ни в сеть не поймать этот трепет. |
| diyorki leyla kavuştu mecnuna | Он шепчет: Лейла уж к Меджну́ну приникла; |
| off off | увы, увы… |
| gafil avladı bu kez kahpe felek | На этот раз меня коварная фортуна застала врасплох, |
| bir yolunu bulup oyuna getirdi yine | Находит лазейку и снова заманивает в затейливую сеть, |
| tuzaklarına düşürdü beni bilerek | Осознанно ведёт меня в плен капканов своих, |
| off off | увы, увы… |
| her halinden apaçık belli oda | По осанке, по взгляду — всё выдает её сей миг: |
| yere bakan yürek yakanlardan | Из тех, что, глаза потупив, жгут сердца, не заметив, |
| ateşten gömlek | Как рубашка, сотканная из пламени, — её незримый дар. |
| yine başımda kavak yelleri | Опять над макушкой неистовство ветра юности — |
| bacayı sardı yarin alevleri | И трубы печные объяты зарницами страсти твоей. |
| dili yansada gönül aldırmıyor | Пусть язык твой — горечь, но сердце не ведает боли. |
| ama çakmak çakmak o gözleri | Но эти глаза — два кремня, как вспышки в ночи, |
| tam onikiden vurdu kalbimi | В самую точку, в сердце моё, ты попала стрелой без промаха. |
| olan oldu bu gönül ferman dinlemiyor | Что было — тому уж не быть, и сердце не склоняется веленью разума. |
| bakışı gülüşü pek hoş azından bal akıyor | Взгляд твой, улыбка — как мед сочится с уст, пьянит и манит. |
| onsuz hayat boş | Без тебя — пустота, как осенний сад без птиц. |
| can katıyor canıma | Ты вселяешь новую жизнь в мою душу, как полдень в лесу. |
| içimde kelebekler uçuşuyor | Внутри — рой бабочек, цветы трепещут крылами. |
| yol aldım aşıklar diyarına | Я вышел дорогой в землю, где только влюблённые ходят. |
| off off | увы, увы… |
| gafil avladı bu kez kahpe felek | На этот раз меня коварная фортуна застала врасплох, |
| bir yolunu bulup oyuna getirdi yine | Находит лазейку и снова заманивает в затейливую сеть, |
| tuzaklarına düşürdü beni bilerek | Осознанно ведёт меня в плен капканов своих, |
| off off | увы, увы… |
| her halinden apaçık belli oda | По осанке, по взгляду — всё выдает её сей миг: |
| yere bakan yürek yakanlardan | Из тех, что, глаза потупив, жгут сердца, не заметив, |
| ateşten gömlek | Как рубашка, сотканная из пламени, — её незримый дар. |
| yine başımda kavak yelleri | Опять над макушкой неистовство ветра юности — |
| bacayı sardı yarin alevleri | И трубы печные объяты зарницами страсти твоей. |
| dili yansada gönül aldırmıyor | Пусть язык твой — горечь, но сердце не ведает боли. |
| ama çakmak çakmak o gözleri | Но эти глаза — два кремня, как вспышки в ночи, |
| tam onikiden vurdu kalbimi | В самую точку, в сердце моё, ты попала стрелой без промаха. |
| olan oldu bu gönül ferman dinlemiyor | Что было — тому уж не быть, и сердце не склоняется веленью разума. |
| yine başımda kavak yelleri | Опять над макушкой неистовство ветра юности — |
| bacayı sardı yarin alevleri | И трубы печные объяты зарницами страсти твоей. |
| dili yansada gönül aldırmıyor | Пусть язык твой — горечь, но сердце не ведает боли. |
| ama çakmak çakmak o gözleri | Но эти глаза — два кремня, как вспышки в ночи, |
| tam onikiden vurdu kalbimi | В самую точку, в сердце моё, ты попала стрелой без промаха. |
| olan oldu bu gönül ferman dinlemiyor | Что было — тому уж не быть, и сердце не склоняется веленью разума. |