| I'm no longer found | Меня уже не найти. |
| Bugs got all my yummy | Жуки съели все вкусняшки. |
| Passed out in the yard | Отключился на заднем дворе, |
| Spiders on my tummy | Пауки заползли на животик. |
| | |
| I'm no longer found | Меня уже не найти. |
| Sex got all my pride | Секс отнял всю мою гордость. |
| I'm no longer found | Меня уже не найти. |
| | |
| Passed out in the yard of angels | Отключился в ангельском дворе, |
| Disabled | Беспомощный. |
| I saw someone change the labels | Я видел, как меняют ярлыки. |
| I've seen it | Видел. |
| I saw someone change the meaning | Я видел, как меняют их значения. |
| | |
| Once we were lost | Как-то мы были потеряны, |
| Like we almost | Словно бы почти, |
| Like we almost, were in love | Словно бы почти влюблены. |
| Can't you help it, thinking of me? | Разве ты не можешь не думать обо мне? |
| Think you love me | Воображаешь, будто любишь меня. |
| It's like you must, like you almost, like you almost | Мне кажется, мне кажется, что у тебя есть |
| Have a lust | Страсть |
| For making something of me, something of me | Сделать из меня кого-то, сделать из меня кого-то. |
| | |
| I'm no longer found | Меня уже не найти, |
| Love got all my dime | Любовь обобрала меня до гроша. |
| I'm no longer found | Меня уже не найти. |
| | |
| Flying in the sky like cupid | Парю во облаках, словно купидон |
| Hypocrite | Лицемерный. |
| I saw someone change their habits | Я видел, как изменяют привычкам. |
| I've seen it | Видел. |
| A sudden change of spirit | Внезапную перемену духа. |
| | |
| Once we were lost | Как-то мы были потеряны, |
| Like we almost | Словно бы почти, |
| Like we almost, were in love | Словно бы почти влюблены. |
| Can't you help it, thinking of me? | Разве ты не можешь не думать обо мне? |
| Think you love me | Воображаешь, будто любишь меня. |
| It's like you must, like you almost, like you almost | Мне кажется, мне кажется, что у тебя есть |
| Have a lust | Страсть |
| For making something of me, something of me | Сделать из меня кого-то, сделать из меня кого-то. |
| | |
| Lost, like we almost | Потеряны, словно бы почти, |
| Like we almost, were in love | Словно бы почти влюблены. |
| Well it made something | Что ж, это сделало |
| Something of me, something of me | Из меня кого-то. |