| Don’t go in there, you’ll become one | Не входи — станешь тенью их круга, |
| Freaky creatures, monster party | Чудища в пляске, пир монстров и странников, |
| Eyes of yellow, scales and feathers | Жёлтые зрачки, да перья и чешуя, |
| Tails and tethers, turn the lights off | Хвосты, путы — и мрак зажжённой лампы. |
| Bend the nightmare, you control it | Гнёшь кошмар — твой разум вожжи держит, |
| Artful dodger, easy does it | Ловкач искусный, не спеши — будь мудрой. |
| Shut the closet, get under the covers | Закрой шкаф, прячься глубже, под саван одеял, |
| Snakes and lovers, turn the lights off | Змеи, влюблённые — погаси свет над бездной. |
| Everybody likes to get taken for turns | Всем нравится, когда их водят кругами, |
| To see how bright the fire inside of us burns | Чтобы узнать, как пламя в груди полыхает меж нами, |
| And everybody wants to get evil tonight | И каждый нынче зла жаждет в ночи, |
| But all good devils masquerade under the light | Но все добрые дьяволы — под личиной света. |
| Here’s the pinky, there’s the kinky | Вот мизинец — вот тайна запретная, |
| Everybody, complicated | Всё человечество — крик из узора. |
| Man and woman, baby child | Мужчина и женщина, дитя в колыбели, |
| Calm and wild, turn the lights off | Безмятежность и буря — в темноте без границ. |
| Don’t remember (Day's gone), what we look like (Night's on) | Не помню (День угас), какими стали мы (Ночь настала), |
| Younger holding (Day's gone), one another (Light's passed) | Юные держат (День прошёл) друг друга (Свет исчез), |
| Paper colors, (Day's gone), dangle streaming (Night's on) | Бумажные краски (День ушёл), изломы и ленты (Ночь воцарилась), |
| Tangle screaming (Light's gone), turn the lights off | Путаница вопля (Свет угас), — потуши огонь. |
| Everybody likes to get taken for turns | Всем нравится, когда их водят кругами, |
| To see how bright the fire inside of us burns | Чтобы узнать, как пламя в груди полыхает меж нами, |
| And everybody wants to get evil tonight | И каждый нынче зла жаждет в ночи, |
| But all good devils masquerade under the light | Но все добрые дьяволы — под личиной света. |
| Can’t they take it? Should be stronger | Слабы они? Или стали бы крепче? |
| Books abandoned, breathe the water | Заброшены книги — дыши глубже, как рыба в омуте. |
| Mind distracted (Bad girls), sons and daughters (Good boys) | Разум в разброде (Плохие девы), сыновья и дочери (Хорошие мальчики), |
| Out for slaughter (Bad guys), turn the lights off | На бойне душ (Плохие парни), — погаси свет. |
| Sparkles and shines on the water | На воде сверкает бриллиантовая пыль, |
| (Bet you’ve got a bone to pick with me) | (Держу пари, у тебя ко мне старая обида), |
| Seeps through the cumulus brume | Сквозь кучевые туманы сочится луна, |
| (Bet you’ve got a bone to pick with me) | (Держу пари, у тебя ко мне старая обида), |
| Tingles and tears while we’re gazing | Покалыванье, слёзы — мы смотрим, не дышим, |
| (Bet you’ve got a bone to pick with me) | (Держу пари, у тебя ко мне старая обида), |
| Vanishes soon after bedtime for good | Растворяется призрак после отбоя навек, |
| (Bet you’ve got a bone to pick with me) | (Держу пари, у тебя ко мне старая обида), |
| Don’t you like it? (Day's gone) I know I do (Night's on) | Не по вкусу тебе? (День исчез) А мне — по душе (Ночь настала), |
| How about you? (Day's gone) What do we know? (Light's passed) | А ты? (День ушёл) Что нам открылось? (Свет прошёл), |
| Tiny patterns (Day's gone), hypnotizing (Night's on) | Маленькие знаки (День истлел), гипнотизируют (Ночь хлещет), |
| Terrorizing (Light's gone), turn the lights off | Пугают до дрожи (Свет угас), — потуши огонь. |
| Everybody likes to get taken for turns | Всем нравится, когда их водят кругами, |
| To see how bright the fire inside of us burns | Чтобы узнать, как пламя в груди полыхает меж нами, |
| And everybody wants to get evil tonight | И каждый нынче зла жаждет в ночи, |
| But all good devils masquerade under the light | Но все добрые дьяволы — под личиной света. |
| Chroma diamonds, twinkle brightly | Хромовые алмазы — сверкают, как полынья, |
| Dance in darkness, blow the nights off | В пляске теней ночь разметай по ветру, |
| Sleepy child, spark desire | Сонное чадо, разжигай желание, |
| Walk the fire… | Ступай по огню… |