| From the place that I stand | С той вершины, где мой след запёкся в глине, |
| To the land that is openly free | В открытый край, где ветер целует простор, |
| Watching rivers run black | Где реки, словно вены, чернеют в истоме, |
| By the trees that are vacant to greed | Сквозь рощи, опустевшие в алчном дозоре, |
| Gotta give it up | Я должен отдать, что сердце прячет в недрах, |
| Gotta get a second chance | Я должен заслужить второй исход рассвета, |
| Gotta give it up | Я должен отдать, не медля, не таясь, |
| Gotta get a second chance and the joke’s just started | Я должен заслужить второй исход — и вот уже скользит насмешки лезвие. |
| Gotta give it up | Я должен отдать — в руках лишь вечный холод. |
| Give it up, give it up | Сложи оружие, сложи, забудь упрёк. |
| Gotta give it up | Я должен отдать — как жертва на закланье. |
| Or tell me why I’m so wrong, where does love come from | Или скажи мне: в чём я столь неправ? Где рождается любовь меж ветром и прахом? |
| If you’ve sold your reasoning out? | Когда ты, как флаг, предала разум ветру? |
| How can I learn | Как мне учиться, если мир для меня — не рассказывают по глазам? |
| If I don’t understand what I see | Когда не постигаю ни облика, ни смысла. |
| If I’m giving this mess | Если я бросаюсь в этот нестройный хаос, |
| Take a walk through a nightmare so real | Пройди со мной — под сенью сна, где кошмар вынят из подлинной плоти, |
| Gotta give it up | Я должен отдать, как воду на закате. |
| Gotta get a second chance | Я должен заслужить вторую долю света. |
| Gotta give it up | Я должен отдать — шагнуть за грань изъяна. |
| Gotta get a second chance and the joke’s just started | Я должен заслужить второй смешок — лишь начат пролог насмешки. |
| Gotta give it up | Я должен отдать — сжигая всё, что было. |
| Give it up, give it up | Сложи, сложи былое — выдохни остаток. |
| Gotta give it up | Я должен отдать — и слов не подберу. |
| Tell me why I’m so wrong, where does luck come from | Скажи, в чём моя вина? Откуда высекается удача в пустоте? |
| When you’ve never been without? | Когда у тебя неведом был недостаток? |
| Give it up | Отдай, отпусти — дай уйти остаткам. |
| Give it up, give it up | Сложи, сложи былое — в пыль и в тишину. |
| Gotta give it up | Я должен отдать — распахнуть ладони. |
| Give it up, give it up | Сложи, сложи былое — сожми до боли. |
| Gotta give it up | Я должен отдать — быть ветром без опоры. |
| Tell me why I’m so wrong, where does love come from | Скажи: в чём моя вина, откуда возникает любовь в бездне? |
| If you’ve sold your reasoning out? | Когда ты отреклась от рассудка, словно от старого платья? |
| Or tell me why I’m so wrong, where does luck come from | Или скажи, в чём я не прав: где зреет удача в полях бесприютных? |
| When you’ve never been without? | Когда не знала ты лишений ни разу? |
| You can’t do that | Ты не смеешь так поступить. |
| You can’t do that | Ты не смеешь так поступить. |
| You can’t do that | Ты не смеешь так поступить. |
| You can’t do that | Ты не смеешь так поступить. |