| We were always bought
| Нас всегда покупали
|
| With pretty things
| С красивыми вещами
|
| Something new from you
| Что-то новое от вас
|
| For a piece of us
| Для части нас
|
| For a piece of us
| Для части нас
|
| Hope remains unchained
| Надежда остается раскованной
|
| For a child
| Для ребенка
|
| Who will defend me
| Кто защитит меня
|
| When I defend from you?
| Когда я защищаюсь от тебя?
|
| From you
| От тебя
|
| «- Men när din mamma var borta såhär i två dygn, vad sa hon när hon kom hem?
| «- Но когда твоя мать вот так отсутствовала два дня, что она сказала, когда вернулась домой?
|
| Alltså, för du var ju inte gammal
| Итак, потому что вы не были старыми
|
| — Nä. | - Нет. |
| Nej, då hade hon ju ofta ångest. | Нет, тогда у нее часто возникало беспокойство. |
| Väldigt mycket ångest, och grät och…
| Очень переживала, плакала и…
|
| hade också de mest konstiga historier från när hon varit borta,
| также были самые странные истории, когда она ушла,
|
| allt från att hon var kidnappad till att hon varit nedslagen och medvetslös i
| все, начиная с того момента, когда ее похитили, до того факта, что она была в депрессии и без сознания в
|
| en buske i två dygn, till… ja, det var så sjuka förklaringar, konstant,
| куст два дня, чтобы... да, были такие больные объяснения, постоянно,
|
| varför hon hade varit borta. | почему она ушла. |
| Och sen så när hon hade gråtit över det ett tag
| А потом, когда она некоторое время плакала из-за этого
|
| då var det såhär, 'Nä, nu åker vi till NK och shoppar lite fina kläder och tar
| тогда это было так: «Нет, теперь мы поедем в НК, купим красивую одежду и возьмем
|
| en fika på stan', och så. | кофе в городе» и так далее. |
| Så att vi skulle ju alltid köpas, och…
| Чтоб нас всегда покупали, и…
|
| gång på gång på gång på gång på gång så vill man ju hoppas att sina föräldrar
| снова и снова, снова и снова хочется надеяться, что твои родители
|
| inte ljuger, och hoppet finns ju alltid kvar när man är liten.»
| не врёт, и надежда всегда рядом, когда ты маленький».
|
| If I ever let you go
| Если я когда-нибудь отпущу тебя
|
| If I ever let you go
| Если я когда-нибудь отпущу тебя
|
| If I ever let you go
| Если я когда-нибудь отпущу тебя
|
| If I ever let you go
| Если я когда-нибудь отпущу тебя
|
| If I ever let you go
| Если я когда-нибудь отпущу тебя
|
| If I ever let you go
| Если я когда-нибудь отпущу тебя
|
| If I ever let you go
| Если я когда-нибудь отпущу тебя
|
| If I ever let you go
| Если я когда-нибудь отпущу тебя
|
| If I ever let you go
| Если я когда-нибудь отпущу тебя
|
| If I ever let you go
| Если я когда-нибудь отпущу тебя
|
| If I ever let you go
| Если я когда-нибудь отпущу тебя
|
| If I ever let you go
| Если я когда-нибудь отпущу тебя
|
| Who would I be?
| Кем бы я был?
|
| «Om hon minns saker vet jag inte, men hon skulle nog inte kunna prata om det.
| «Я не знаю, помнит ли она что-то, но, вероятно, она не смогла бы об этом говорить.
|
| Hon kan ibland säga… ringa någon gång om hon har tänkt på det och sen såhär,
| Иногда она может сказать… позвони как-нибудь, если она об этом подумала, а потом вот так:
|
| 'Förlåt. | 'Извини. |
| Förlåt för att gav dig en sån förjävlig uppväxt' liksom. | Извини, что дал тебе такое чертово воспитание. |
| 'Förlåt.'»
| 'Извини.'"
|
| You leave
| Ты уходишь
|
| You leave so easily
| Ты уходишь так легко
|
| I still care for you
| я все еще забочусь о тебе
|
| You leave so easily
| Ты уходишь так легко
|
| I still care for you
| я все еще забочусь о тебе
|
| You leave
| Ты уходишь
|
| So easily
| Так легко
|
| You leave
| Ты уходишь
|
| So easily
| Так легко
|
| I still care for you
| я все еще забочусь о тебе
|
| You leave
| Ты уходишь
|
| So easily
| Так легко
|
| So easily
| Так легко
|
| You leave
| Ты уходишь
|
| So easily
| Так легко
|
| «Till och från så har jag absolut fått hjälp, liksom. | «Время от времени я определенно получал помощь. |
| Och det-- det jag skulle
| И то, что я бы
|
| säga att den hjälpen många gånger lärt mig, det är att man inte skuldbelägger
| сказать, что эта помощь много раз учила меня, это то, что никто не виноват
|
| sig själv. | сам. |
| Att det är inte mitt fel om någon annan dricker, framför allt.
| Что я не виноват, если кто-то пьет, в первую очередь.
|
| Men skulle jag säga att jag är fri från medberoende idag så… nej.
| Но могу ли я сказать, что сегодня свободен от созависимости, так что… нет.
|
| Det tror jag aldrig att jag kommer bli helt. | Я никогда не думаю, что буду полностью. |
| Men jag är fruktansvärt medveten
| Но я ужасно знаю
|
| om det.» | об этом." |