| VERSE 1
| СТИХ 1
|
| I can paint a picture with words or just brushes
| Я могу нарисовать картину словами или просто кистями
|
| Make something out of nothing ain’t nothing to make something
| Сделать что-то из ничего нечего сделать что-то
|
| Cutting up samples while keeping the bass pumping
| Нарезка сэмплов при сохранении звучания баса
|
| Nothing we can’t handle I will have this place jumping
| Ничего, с чем мы не можем справиться, я заставлю это место прыгать
|
| Your tramp on lean, I’d rather have a queen
| Твой бродяга по худому, я бы предпочел королеву
|
| Of course I am a king so I can have a dream
| Конечно, я король, поэтому я могу мечтать
|
| Or be your worst nightmare at war never fight fair
| Или будь твоим худшим кошмаром на войне, никогда не сражайся честно
|
| If our freedom is right there take it by any means
| Если наша свобода тут как тут, возьми ее любой ценой.
|
| Learn PEACE from the Gods but I still study violence
| Узнай МИР у богов, но я все еще изучаю насилие
|
| I fight for my serenity if anything challenge
| Я борюсь за свое спокойствие, если что-то вызовет
|
| Write dope on a tightrope trying to find balance
| Пишите наркотики на канате, пытаясь найти баланс
|
| Build my skill with will plus talent
| Развивайте свои навыки с помощью воли и таланта
|
| Slanger of the rhymes, training young minds
| Slanger рифм, обучение молодых умов
|
| Painter of the times, Maker of designs
| Художник времени, Создатель дизайна
|
| Sailor of the skies, pilot of the seas
| Моряк небес, пилот морей
|
| Baker of the pies, refiner of the dreams
| Пекарь пирогов, очиститель снов
|
| HOOK
| КРЮК
|
| …I do it (do it)
| ... Я делаю это (делаю это)
|
| Black of all trades, I do it (do it)
| Черный на все руки, я делаю это (делаю это)
|
| Put art on a page I do it (do it)
| Поместите искусство на страницу, я делаю это (делаю это)
|
| I do it (do it), I do it (do it)
| Я делаю это (делаю это), я делаю это (делаю это)
|
| Make something out of nothing ain’t nothing to make something
| Сделать что-то из ничего нечего сделать что-то
|
| If you want to do it… do it
| Если ты хочешь это сделать… сделай это
|
| Make something out of nothing ain’t nothing to make something
| Сделать что-то из ничего нечего сделать что-то
|
| If you want to do it… do it
| Если ты хочешь это сделать… сделай это
|
| VERSE 2
| СТИХ 2
|
| Do it until it’s done and there ain’t nothin' left to do
| Делайте это, пока это не будет сделано, и больше нечего делать
|
| Do it under the sun can tell you did it from your hue
| Сделай это под солнцем, по твоему оттенку можно сказать, что ты сделал это.
|
| Doin' it in the park after dark me & you
| Делать это в парке после наступления темноты, я и ты
|
| Different type of vibe but I’mma work it ‘til we’re thru
| Другой тип вибрации, но я буду работать, пока мы не закончим
|
| I’m a mover and shaker,
| Я двигатель и шейкер,
|
| Up at dawn, stumble strong
| Вставай на рассвете, спотыкайся сильно
|
| So my jaw stay about as smooth as sandpaper
| Так что моя челюсть остается такой же гладкой, как наждачная бумага.
|
| This is for the chance takers, villains gave us lemon
| Это для тех, кто рискует, злодеи дали нам лимон
|
| Now we Lemonade makers don’t let any man break ya
| Теперь мы, производители лимонада, не позволяем никому сломать тебя.
|
| …We're def the most resilient yall seen bey
| ... Мы определенно самые стойкие из всех, кого вы когда-либо видели
|
| He don’t play but highly sought after as teammate
| Он не играет, но пользуется большим спросом как товарищ по команде
|
| Nothing I can’t do, you should broaden your dreamscape
| Ничего, что я не могу сделать, вы должны расширить свои мечты
|
| Food for thought you should be consuming what we bake
| Пища для размышлений, вы должны потреблять то, что мы печем
|
| Teach, cook, write, love, speak good, fight, f**k
| Учить, готовить, писать, любить, хорошо говорить, драться, трахаться
|
| Seek, look, eyes shut, we must rise up
| Ищи, смотри, глаза закрыты, мы должны подняться
|
| Often write rhymes, dark skin, bright mind
| Часто пишу рифмы, смуглая кожа, светлый ум
|
| Lost winds, fly blind, fortunes I find…
| Потерянные ветры, летать вслепую, удачи я нахожу ...
|
| HOOK
| КРЮК
|
| …I do it (do it)
| ... Я делаю это (делаю это)
|
| Black of all trades, I do it (do it)
| Черный на все руки, я делаю это (делаю это)
|
| Shackle my brain can’t do it (do it)
| Сковал мой мозг, я не могу этого сделать (сделать это)
|
| Won’t do it (do it), can’t do it (do it),
| Не буду делать (сделаю), не смогу (сделаю),
|
| Made something out of nothing ain’t nothing to make something
| Сделал что-то из ничего, нечего делать что-то
|
| If you want to do it… do it
| Если ты хочешь это сделать… сделай это
|
| Made something out of nothing ain’t nothing to make something
| Сделал что-то из ничего, нечего делать что-то
|
| If you want to do it… do it
| Если ты хочешь это сделать… сделай это
|
| VERSE 3
| СТИХ 3
|
| How you gonna tell me what I can’t do.
| Как ты собираешься сказать мне, что я не могу сделать.
|
| Sh*t… I probably did it first.
| Б*ть... Наверное, я сделал это первым.
|
| Ain’t nothin I can’t handle…
| Нет ничего, с чем я не могу справиться…
|
| …Sure as hell can’t do it worse
| ...Конечно, хуже уже некуда
|
| So I’mma make it cooler. | Так что я сделаю это круче. |
| Add a little flavor
| Добавьте немного вкуса
|
| Take us to the future. | Перенеси нас в будущее. |
| Be a little greater
| Будьте немного больше
|
| I ain’t scared to barter, skill more valuable than paper
| Я не боюсь торговаться, мастерство ценнее бумаги
|
| Work a little harder put it down and make’em pay up
| Работай немного усерднее, отложи это и заставь их заплатить
|
| …I lay it down they tell me stay up
| ... Я кладу его, они говорят мне не спать
|
| Then every time I turn around they talking ‘bout a pay cut
| Затем каждый раз, когда я оборачиваюсь, они говорят о сокращении зарплаты
|
| Trying to stop a baker who out here gettin his cake up
| Пытаясь остановить пекаря, который здесь получает свой пирог
|
| Skills surpassing his peers, wondering why I bring race up
| Навыки превосходят его сверстников, удивляясь, почему я поднимаю вопрос о гонках
|
| Cuz average got us living under poverty lines
| Потому что в среднем мы живем за чертой бедности
|
| And good’s only good enough part of the time
| И хорошо только достаточно хорошо часть времени
|
| …And great will make’em hate you from afar
| …И великое заставит их ненавидеть тебя издалека
|
| In the comment section like «Who these niggers think they are?»
| В разделе комментариев типа «Кем себя возомнили эти негры?»
|
| HOOK
| КРЮК
|
| Black of all trades, I do it (do it)
| Черный на все руки, я делаю это (делаю это)
|
| Carry the world’s weight I do it (do it)
| Нести вес мира, я делаю это (делаю это)
|
| I’ll be damned if I can’t I do it (do it)
| Будь я проклят, если я не смогу, я сделаю это (сделаю это)
|
| I do it (do it), I do it (do it),
| Я делаю это (делаю это), я делаю это (делаю это),
|
| Make something out of nothing ain’t nothing to make something
| Сделать что-то из ничего нечего сделать что-то
|
| If you want to do it… do it
| Если ты хочешь это сделать… сделай это
|
| Make something out of nothing ain’t nothing to make something
| Сделать что-то из ничего нечего сделать что-то
|
| If you want to do it… do it | Если ты хочешь это сделать… сделай это |