| Miscellaneous
| Разное
|
| To Be Free
| Быть свободным
|
| To Be Free
| Быть свободным
|
| By Strawbs
| От Strawbs
|
| The gilt-edged invitation came
| Позолоченное приглашение пришло
|
| And I said, «What can this mean
| И я сказал: «Что это может означать
|
| To attend the coronation
| Присутствовать на коронации
|
| As the first guest of the Queen
| Как первый гость королевы
|
| And sit upon her right hand
| И сядьте на ее правую руку
|
| Where the Prince is mostly seen?»
| Где чаще всего можно увидеть принца?»
|
| The maids of honour stared at me
| Фрейлины смотрели на меня
|
| And register surprised
| И зарегистрируйтесь удивленным
|
| To see a man of such good taste
| Видеть человека с таким хорошим вкусом
|
| Appear before their eyes
| Появляться перед их глазами
|
| Now being rather humble
| Теперь быть довольно скромным
|
| I adopted a disguise
| Я принял маскировку
|
| As the Minister of State
| Как государственный министр
|
| For Mass Environment Controls
| Для массового контроля окружающей среды
|
| Who condemn the working classes
| Кто осуждает рабочий класс
|
| For inhabiting the holes
| Для заселения нор
|
| That belong to Queen and Country
| Которые принадлежат королеве и стране
|
| But do not permit their souls
| Но не позволяйте их душам
|
| To be free like me
| Быть свободным, как я
|
| The perspex chandelier
| Люстра из плексигласа
|
| Began to melt and slip away;
| Стал таять и ускользать;
|
| One million candle-powered
| Один миллион свечей
|
| It kept the night at bay
| Он держал ночь в страхе
|
| While the power station workers
| Пока работники электростанции
|
| Were busy making hay
| Были заняты заготовкой сена
|
| The workers in the fields
| Рабочие в полях
|
| Were engaged in self-defence
| Занимались самообороной
|
| Which involved the use of barbed wire
| Что связано с использованием колючей проволоки
|
| As a self-containing fence
| Как автономный забор
|
| But as a means of self-protection
| Но как средство самозащиты
|
| It was needlessly immense
| Это было бесполезно огромно
|
| I stopped to ask them for a light
| Я остановился, чтобы попросить их прикурить
|
| They pointed at the sun
| Они указали на солнце
|
| Which raised their hopes of harvesting
| Что вызвало у них надежду на сбор урожая
|
| A better crop than guns
| Урожай лучше, чем у оружия
|
| Can ever mass-produce
| Может ли когда-нибудь производиться серийно
|
| At the expense of anyone
| За счет кого-либо
|
| Who is free like me
| Кто свободен, как я
|
| The solitary peasant
| Одинокий крестьянин
|
| In his home above the lake
| В своем доме над озером
|
| Raised high on woooden stilts
| Высоко на деревянных сваях
|
| Has made the singular mistake
| Сделал единственную ошибку
|
| Of revolutionary conduct
| революционного поведения
|
| At the celebration wake
| На праздничных поминках
|
| His urban counterpart
| Его городской аналог
|
| Engaged in mundane occupation
| Занят мирским занятием
|
| Enjoys the chance of laughing
| Получает удовольствие от смеха
|
| At the Queen’s humiliation
| На унижении королевы
|
| At the hands of Ministers of State
| В руках государственных министров
|
| For Rehabilitation
| Для реабилитации
|
| Now the power station worker
| Теперь работник электростанции
|
| Though his aim is too disjointed
| Хотя его цель слишком разрознена
|
| Finds himself around the corner;
| Находит себя за углом;
|
| While his gun is never pointed
| Пока его пистолет никогда не направлен
|
| He is ever at the ready
| Он всегда готов
|
| He desires to be annointed
| Он хочет быть помазанным
|
| And be free like me | И будь свободным, как я |