| The boatman rose to the sound of his heartbeat
| Лодочник встал на звук его сердцебиения
|
| Loud in the silent approach of the dawn
| Громко в тихом приближении рассвета
|
| He glanced through the window at mist on the lake
| Он взглянул в окно на туман на озере
|
| Which hung like a shroud in the still of the morn
| Что висело, как саван, в утренней тишине
|
| The silver cobwebs spun with the dew
| Серебряные паутины закрученные росой
|
| Hung from the bushes in filigree splendour
| Свисающие с кустов в филигранной роскоши
|
| And water lilies asleep on the lake
| И кувшинки спят на озере
|
| Were reflected so delicate, tranquil and tender
| Отразились такие нежные, спокойные и нежные
|
| The boat man sighed as he strode through the woods
| Лодочник вздохнул, шагая по лесу.
|
| To the place where his boat lay moored to a stake
| К месту, где его лодка была пришвартована к столбу
|
| The hollow sound as his footsteps echoed
| Глухой звук, когда его шаги отдавались эхом
|
| Until the sound was lost on the lake
| Пока звук не пропал на озере
|
| He cast off, poling the boat from the shore
| Он отчалил, оттолкнув лодку от берега
|
| Peering a head through damp clinging haze
| Вглядываясь в голову сквозь влажную липкую дымку
|
| He thought that he saw strange swirling shapes
| Ему показалось, что он увидел странные закрученные формы
|
| A trick on the eyes that the mist often plays
| Уловка для глаз, которую часто играет туман
|
| So intent was the boatman on crossing the lake
| Таким намерением был лодочник при пересечении озера
|
| That he failed to notice the current that flowed
| Что он не заметил течения, которое текло
|
| Leading his boat from familiar parts
| Ведя свою лодку из знакомых мест
|
| He was firmly, yet somehow unknowingly, towed
| Его крепко, но как-то неосознанно буксировали
|
| All at once the mist seemed to lift
| Вдруг туман, казалось, поднялся
|
| Sufficient to show the boatman a pool
| Достаточно, чтобы показать лодочнику бассейн
|
| That he’d never seen in the whole of his life
| То, что он никогда не видел за всю свою жизнь
|
| Unnaturally deep, black and silent, and cool
| Неестественно глубокий, черный и тихий, и прохладный
|
| The boatman’s shirt clung to his back
| Рубашка лодочника прилипла к его спине
|
| He was sweating both from exertion and fear
| Он потел и от напряжения, и от страха
|
| He had the sensation that someone was watching
| У него было ощущение, что кто-то наблюдает
|
| He felt the presence of somebody near
| Он чувствовал присутствие кого-то рядом
|
| An invisible force prevented him moving
| Невидимая сила мешала ему двигаться
|
| The strength of his arms was utterly sapped
| Сила его рук была полностью истощена
|
| The twisted bushes converged round the lake
| Скрученные кусты сошлись вокруг озера
|
| Like a fish in a net he was trapped
| Как рыба в сети, он попал в ловушку
|
| Suddenly out of the water before him
| Вдруг из воды перед ним
|
| The wraith-like form of a maiden appeared
| Появилась призрачная форма девушки
|
| Clad in shimmering radiant robes
| Одетые в мерцающие сияющие одежды
|
| The maiden materialised as she neared
| Дева материализовалась, приблизившись
|
| The hair which finely crowned her head
| Волосы, которые тонко венчали ее голову
|
| Was a halo of golden reflecting the sun
| Был золотой ореол, отражающий солнце
|
| All of the beautiful women of time
| Все красивые женщины того времени
|
| Were formed all at once into one | Были сформированы все сразу в один |