| The sun was rising slowly
| Солнце медленно поднималось
|
| Furnace hot at dawn
| Печь горячая на рассвете
|
| Jay was in his hammock
| Джей был в гамаке
|
| Whittling on a horn
| Стрижка на роге
|
| I was in the kitchen
| Я был на кухне
|
| Munching stale cakes
| Жевать несвежие пирожные
|
| Thinking about Rose Mary
| Думая о Розе Мэри
|
| And how the cookie breaks
| И как ломается печенье
|
| All in all it’s just another down-home day
| В общем, это просто еще один домашний день
|
| Rose Mary was nineteen
| Роуз Мэри было девятнадцать
|
| Slender as a wand
| Тонкий как палочка
|
| Jay was something else
| Джей был чем-то другим
|
| A bullfrog in a pond
| Лягушка-бык в пруду
|
| A viper in disguise
| Замаскированная гадюка
|
| A rattler in a sack
| Погремушка в мешке
|
| If you cared to call it
| Если вы хотите назвать это
|
| He would double slap you back
| Он дважды ударил бы тебя в ответ
|
| Rose Mary was smitten
| Роза Мэри была поражена
|
| She fell for Jay in style
| Она влюбилась в Джея по стилю
|
| Just like Robert Mitchum
| Прямо как Роберт Митчем
|
| Full of menace with a smile
| Полный угрозы с улыбкой
|
| Fluttered her eye lashes
| Трепетали ее ресницы
|
| Half an inch of hunch
| Полдюйма предчувствия
|
| Jay was like a school-boy
| Джей был похож на школьника
|
| A kid in need of lunch
| Ребенок, которому нужен обед
|
| Jay took her to a diner
| Джей отвел ее в закусочную
|
| And told her of his power
| И рассказал ей о своей силе
|
| He checked into a hotel room
| Он зарегистрировался в гостиничном номере
|
| But only booked an hour
| Но забронирован только час
|
| Rose Mary was no mug
| Роза Мэри не была кружкой
|
| She didn’t miss a thing
| Она ничего не упустила
|
| When Jay stepped on the gas
| Когда Джей нажал на газ
|
| Whipping off his ring
| Взбивание его кольцо
|
| His wedding ring was buried
| Его обручальное кольцо было похоронено
|
| In the pocket of his pants
| В кармане штанов
|
| Which Rose Mary was going through
| Через что проходила Роза Мэри
|
| While Jay was scratching ants
| Пока Джей чесал муравьев
|
| He opened up the bathroom door
| Он открыл дверь ванной
|
| Feeling ill at ease
| Чувство неловкости
|
| But Rose Mary was long gone
| Но Роза Мэри давно ушла
|
| With his clothing and his keys
| С его одеждой и его ключами
|
| I was getting ready
| я готовился
|
| To round up missing steers
| Собрать пропавших бычков
|
| When Rose Mary came knocking
| Когда Роза Мэри постучала
|
| In a crocodile of tears
| В крокодиловых слезах
|
| She asked me what my name was
| Она спросила меня, как меня зовут
|
| I said my name was Jay
| Я сказал, что меня зовут Джей
|
| She asked me did I sleep well
| Она спросила меня, хорошо ли я спал
|
| I said most every day
| Я сказал почти каждый день
|
| They say that money talks
| Говорят, что деньги говорят
|
| Mine just said goodbye | Мой только что попрощался |