| This is the best time of the day-the dawn
| Это лучшее время суток - рассвет
|
| The final cleansing breath unsullied yet
| Окончательное очищающее дыхание еще не запятнано
|
| By acrid fume or death’s cacophony
| Едким дымом или какофонией смерти
|
| The rank refuse of unchained ambition
| Отказ от необузданных амбиций
|
| And pray, deny me not but know me now,
| И молись, не отвергай меня, но знай меня сейчас,
|
| Your faithful retainer stands resolute
| Твой верный слуга непоколебим
|
| To serve his liege lord without recompense
| Служить своему сюзерену без вознаграждения
|
| Perchance to fall and perish namelessly
| Вероятность упасть и погибнуть безымянно
|
| No flag-draped bier or muffled drum to set
| Нет драпированного флагом носилки или приглушенного барабана, которые можно было бы установить
|
| The cadence for a final dress parade
| Каденция финального парада платьев
|
| But it was not always thus-remember?
| Но так было не всегда — помните?
|
| Once you worshipped me and named me a god
| Однажды ты поклонялся мне и назвал меня богом
|
| In many tongues and made offering lest
| на многих языках и приносили приношение, чтобы
|
| I exact too terrible a tribute
| Я взимаю слишком ужасную дань
|
| Take heed for I am weary, ancient
| Берегись, я устал, древний
|
| And decrepit now and my time grows short
| И дряхлый сейчас, и мое время сокращается
|
| There are no honorable frays to join
| Нет достойных схваток, к которым можно было бы присоединиться.
|
| Only mean death dealt out in dibs and dabs
| Только означает смерть, раздаваемую в мазках и мазках
|
| Or horror unleashed from across oceans
| Или ужас, развязанный из-за океанов
|
| Assail me not with noble policy
| Не атакуй меня благородной политикой
|
| For I care not at all for platitude
| Ибо я совсем не забочусь о банальности
|
| And surrender such tedious detail
| И отказаться от таких утомительных подробностей
|
| To greater minds than mine and nimbler tongues
| К более великим умам, чем мой, и более проворным языкам
|
| Singular in their purpose and resolve
| Исключительные в своей цели и решении
|
| And presuming to speak for everyman
| И предполагая говорить за каждого
|
| Oh, for another time, a distant field
| О, в другой раз, далекое поле
|
| And there a mortal warrior’s lonely grave
| И там одинокая могила смертного воина
|
| But duty charges me remain until
| Но пошлины мне остаются до тех пор, пока
|
| The end the last battle of the last war
| Конец последней битвы последней войны
|
| Until that 'morrow render unto me
| Пока это «завтра не принесет мне
|
| That which is mine my stipend well deserved
| То, что принадлежит мне, моя стипендия заслужена
|
| The fairest flower of your progeny
| Самый прекрасный цветок вашего потомства
|
| Your sons, your daughters your hopes and your dreams
| Ваши сыновья, ваши дочери, ваши надежды и ваши мечты
|
| The cruel consequence of your conceit | Жестокое последствие вашего тщеславия |