| The day I was born, the moon crossed the sun
| В день, когда я родился, луна пересекла солнце
|
| Mama cried, «sweet Jesus what have I done?
| Мама воскликнула: «Милый Иисус, что я сделала?
|
| Lord have mercy on my unfortunate son»
| Господи, помилуй моего несчастного сына»
|
| Before I drew my second breath, Mama knew
| Прежде чем я сделал второй вдох, мама знала
|
| She’d just given birth to the King of the Blues
| Она только что родила Короля блюза
|
| And on that day somewhere somebody else died
| И в этот день где-то еще кто-то умер
|
| Alone in a dark room and nobody cried
| Один в темной комнате и никто не плакал
|
| ‘Cause there can only be one and I can’t be denied
| Потому что может быть только один, и мне нельзя отказать
|
| Outriders told everybody the news
| Аутрайдеры рассказали всем новости
|
| The King is dead, long live the King of the Blues
| Король умер, да здравствует король блюза
|
| I’m the King of the Blues, thirteenth of the line
| Я король блюза, тринадцатый в очереди
|
| The first of my name and the last of my kind
| Первый из моего имени и последний из моего рода
|
| One foot in the grave, one hand on the handle of time
| Одна нога в могиле, одна рука на ручке времени
|
| Descended directly from St. John the Conqueroo
| Произошел непосредственно от святого Иоанна Завоевателя.
|
| I’m the High Priest of Heartache and the King of the Blues
| Я верховный жрец сердечной боли и король блюза
|
| I’m a lover, a fighter, a prophet, a fool
| Я любовник, боец, пророк, дурак
|
| The keeper of confidences, the lord of misrule
| Хранитель уверенности, владыка беспорядка
|
| A consummate jack-of-all-trades of the Dickensian school
| Непревзойденный мастер на все руки диккенсовской школы
|
| But they ain’t never made no love I couldn’t lose
| Но они никогда не занимались любовью, которую я не мог бы потерять
|
| I’m the last word of lonesome and the King of the Blues | Я последнее слово одиночества и король блюза |