| I’m aiming to please, oh yes, my aim is true
| Я стремлюсь угодить, о да, моя цель верна
|
| But you mess my arrangements and you run me through
| Но ты портишь мои договоренности и проводишь меня через
|
| Under the weather, under attack
| Под погодой, под атакой
|
| Do everybody a favour, baby, cut me some slack
| Сделай всем одолжение, детка, сделай мне слабину
|
| I know you know I’m addicted to you
| Я знаю, ты знаешь, что я зависим от тебя
|
| And I do all I can, it’s the best I can do
| И я делаю все, что могу, это лучшее, что я могу сделать
|
| You bright as a bulb, you sharp as a tack
| Ты яркий, как лампочка, ты острый, как гвоздь
|
| Do everybody a favour, baby, cut me some slack
| Сделай всем одолжение, детка, сделай мне слабину
|
| Cut me some slack, cut me some slack
| Сделай мне слабину, сделай мне слабину
|
| Do everybody a favour, baby, cut me some slack
| Сделай всем одолжение, детка, сделай мне слабину
|
| Cut me some slack, cut me some slack
| Сделай мне слабину, сделай мне слабину
|
| Do everybody a favour, baby, cut me some slack
| Сделай всем одолжение, детка, сделай мне слабину
|
| So my time is your time, any time of the day
| Так что мое время — это ваше время, в любое время дня
|
| But there’s no time for a fine time when you get that way
| Но нет времени на прекрасное время, когда ты становишься таким
|
| We talked about talks, then we don’t talk no more
| Мы говорили о переговорах, потом мы больше не разговариваем
|
| You talk a good game, but you’re keeping the score
| Вы говорите о хорошей игре, но ведете счет
|
| Do everybody a favour, baby, cut me some slack
| Сделай всем одолжение, детка, сделай мне слабину
|
| Woo-ooh-ooh
| Ву-у-у
|
| Woo-ooh-ooh
| Ву-у-у
|
| Do you remember or do you forget?
| Ты помнишь или забываешь?
|
| Is it something I done? | Это что-то, что я сделал? |
| Is it something I said?
| Это то, что я сказал?
|
| A one a step forward, a two-step back
| Один шаг вперед, два шага назад
|
| Do everybody a favour, baby, cut me some slack
| Сделай всем одолжение, детка, сделай мне слабину
|
| Cracking the whip before you crack me up
| Взломать хлыст, прежде чем ты меня сломаешь
|
| Hereby, I’m serving notice, enough is enough
| Настоящим я уведомляю, хватит
|
| A win or a lose, a twist or a stack
| Победа или поражение, твист или стек
|
| Do everybody a favour, baby, cut me some slack
| Сделай всем одолжение, детка, сделай мне слабину
|
| So my time is your time, any time of the day
| Так что мое время — это ваше время, в любое время дня
|
| But there’s no time for a fine time when you get that way
| Но нет времени на прекрасное время, когда ты становишься таким
|
| We talked about talks, then we don’t talk no more
| Мы говорили о переговорах, потом мы больше не разговариваем
|
| You talk a good game, but you’re keeping the score
| Вы говорите о хорошей игре, но ведете счет
|
| Do everybody a favour, baby, cut me some slack
| Сделай всем одолжение, детка, сделай мне слабину
|
| Do everybody a favour, baby, cut me some slack
| Сделай всем одолжение, детка, сделай мне слабину
|
| So my time is your time, any time of the day
| Так что мое время — это ваше время, в любое время дня
|
| But there’s no time for a fine time when you get that way
| Но нет времени на прекрасное время, когда ты становишься таким
|
| We talked about talks, then we don’t talk no more
| Мы говорили о переговорах, потом мы больше не разговариваем
|
| You talk a good game, but you’re keeping the score
| Вы говорите о хорошей игре, но ведете счет
|
| Do everybody a favour, baby, cut me some slack
| Сделай всем одолжение, детка, сделай мне слабину
|
| Cut me some slack, cut me some slack
| Сделай мне слабину, сделай мне слабину
|
| Cut me some slack, cut me some slack
| Сделай мне слабину, сделай мне слабину
|
| Do everybody a favour, baby, cut me some slack
| Сделай всем одолжение, детка, сделай мне слабину
|
| Do everybody a favour, baby, cut me some slack
| Сделай всем одолжение, детка, сделай мне слабину
|
| Woo-ooh-ooh, woo-ooh-ooh, woo-ooh-ooh, woo-ooh-ooh
| У-у-у, у-у-у, у-у-у, у-у-у
|
| Woo-ooh-ooh, woo-ooh-ooh, woo-ooh-ooh, woo-ooh-ooh
| У-у-у, у-у-у, у-у-у, у-у-у
|
| Woo-ooh-ooh, woo-ooh-ooh, woo-ooh-ooh, woo-ooh-ooh
| У-у-у, у-у-у, у-у-у, у-у-у
|
| Woo-ooh-ooh, woo-ooh-ooh
| Ву-у-у, у-у-у
|
| Do everybody a favour, baby, cut me some slack | Сделай всем одолжение, детка, сделай мне слабину |