| Looking back, you’re mistaken | Оглядываясь — ошиблась: трещина в прошлом пуста. |
| Was it drought or euphoria | То ли сушь, то ли хмель на рассвете души без просвета, |
| That could finally make me hopeful in the fault line? | Что, быть может, впервые вселило бы трепет надежды в разлом. |
| Far from perfect illusion | Далека от обмана иллюзия — зыбкая, как миражные воды. |
| Wait to walk up the island | Подожди — не ступай на прибрежный, безмолвный утёс острова. |
| Double knot into silence | В тишине затяну двойной узел — зреет беззвучия ночь. |
| I could never fall in line | Я не смог бы примкнуть — мне не свойственно строиться в ряды. |
| I can feel the rain this time | Я впервые ловлю этот дождь, ощущая его на ладонях. |
| It flows from the hope spring | Из ключа под скалой бьёт надежда — студёная, чистая влага. |
| Complacent in rare form | Самодовольство редчайшей породы — как отполированный камень. |
| You said, «I'll make you leave me» | Ты сказала: «Я заставлю тебя уйти — забудь мои очи». |
| Is it all that I am? | Так неужто всё это — лишь я сам, в пустоте отражённый? |
| And it’s you that I came for | Я пришёл лишь за тем, чтобы видеть твой свет за туманом. |
| Two hands are guarding my heart | Чей-то руки оберегают моё сердце, как стражи у хрупких ворот. |
| I never climbed this far | Я не взбирался так высоко — не знал этих ветреных троп. |
| And nobody waits for me but I know | Меня некому ждать, и всё же я знаю — не пуст твой приют. |
| Nobody takes from me what I grow | И никто не возьмёт у меня то, что я здесь возвёл и растил. |
| Secret Garden, disregard my heart | Сад Секретов, забудь моё сердце — оставь его в сумерках инее. |
| And nobody waits for me but I know | Меня некому ждать, и всё же я знаю — незримый маяк. |
| Nobody takes from me but I know | Никто не отнимет у меня — я знаю — ни помысел, ни плод. |
| I know | Я знаю. |
| Evidence just to please me | Собираю улики — чтобы дать себе повод поверить. |
| Lie awake, uninspired | Безмолвен, как ночь, я лежу — вдохновение кануло в мрак. |
| It could all be so easy | Всё могло бы быть просто, как выдох весенней реки. |
| If I could pull out the stitch | Если б мог распустить этот шов, разорвавший меня пополам. |
| And it’s you that I came for | Я пришёл лишь за тем, чтобы видеть твой свет за туманом. |
| Two hands are guarding my heart | Чей-то руки оберегают моё сердце, как стражи у хрупких ворот. |
| I never climbed this far | Я не взбирался так высоко — не знал этих ветреных троп. |
| And nobody waits for me but I know | Меня некому ждать, и всё же я знаю — не пуст твой приют. |
| Nobody takes from me what I grow | И никто не возьмёт у меня то, что я здесь возвёл и растил. |
| Secret Garden, disregard my heart | Сад Секретов, забудь моё сердце — оставь его в сумерках инее. |
| And nobody waits for me but I know | Меня некому ждать, и всё же я знаю — незримый маяк. |
| Nobody takes from me what I grow | Никто не отнимет у меня то, что я здесь возвёл и растил. |
| Secret Garden, disregard my heart | Сад Секретов, забудь моё сердце — оставь его в сумерках инее. |
| Nobody waits for me | Меня некому ждать |
| Nobody takes from me | Никто не отнимет у меня |
| Nobody waits for me | Меня некому ждать |
| Nobody takes from me | Никто не отнимет у меня |
| Nobody waits for me (I know) | Меня некому ждать (я знаю) |
| Nobody takes from me (I grow) | Никто не отнимет у меня (я расту) |
| Nobody waits for me (I know) | Меня некому ждать (я знаю) |
| Nobody takes from me (I grow) | Никто не отнимет у меня (я расту) |