| Shifting silent shades
| Сдвиг тихих оттенков
|
| of seething thoughts abroad
| бурлящих мыслей за границей
|
| Amuck in shallow graves
| Amuck в неглубоких могилах
|
| not of solid Earth
| не из твердой земли
|
| Silhouette charades
| Силуэт шарады
|
| of cascading shattered walls
| каскадных разрушенных стен
|
| Confusing conscience craves
| Запутанная совесть жаждет
|
| but we must not fall…
| но мы не должны упасть…
|
| At the first sign of light
| При первых признаках света
|
| We approached the once closed door
| Мы подошли к когда-то закрытой двери
|
| A gaping hole to that beyond
| Зияющая дыра в том, что за пределами
|
| Where men should go no more
| Куда мужчины больше не должны идти
|
| Descending stairs of icy stone
| Спуск по лестнице из ледяного камня
|
| Carved by man himself
| Вырезано самим человеком
|
| We built these frigid cavern halls
| Мы построили эти холодные пещерные залы
|
| Where limbonic lives have crept
| Где лимбические жизни прокрались
|
| The seeds of the desolate
| Семена запустения
|
| Sown in the blood of ourselves
| Посеянные в крови самих себя
|
| The seeds of the desolate
| Семена запустения
|
| Have we forever failed?
| Мы навсегда потерпели неудачу?
|
| We stepped into that swallowing void
| Мы вошли в эту поглощающую пустоту
|
| Exchanging life for death | Обмен жизни на смерть |