| Shake the disease lingering inside
| Встряхните болезнь, затянувшуюся внутри
|
| Delayed reaction, the dread of expecting eyes
| Замедленная реакция, боязнь ожидающих глаз
|
| Withstanding weakness, weighed down in affliction
| Выдерживая слабость, отягощенную скорбью
|
| A grueling task in the best of times
| Изнурительная задача в лучшие времена
|
| Carried the burden, straining for a befitting answer
| Нес бремя, пытаясь найти подходящий ответ
|
| As time escaped me and senses grew pale
| Когда время ускользнуло от меня, и чувства побледнели
|
| Lost in trains of thought, epiphanies beyond your distant smile
| Потерянный в цепочке мыслей, прозрения за твоей далекой улыбкой
|
| The noise of the world, I long to join them but dread every sound
| Шум мира, я хочу присоединиться к ним, но боюсь каждого звука
|
| To take the steps prescribed, clinging to solid ground
| Предпринимать предписанные шаги, цепляясь за твердую землю
|
| Living like I wasn’t ever here
| Жить так, как будто меня здесь никогда не было
|
| To wander wayward empty still, to feel no calling strong enough
| Бродить по-прежнему пустым, не чувствовать достаточно сильного зова.
|
| To watch the best of intensions wither
| Смотреть, как лучшие намерения увядают
|
| The end is nigh, my friend
| Конец близок, мой друг
|
| Please let me sleep
| Пожалуйста, дай мне поспать
|
| The defect’s roaring storm, white noise and repetition
| Ревущий шторм дефекта, белый шум и повторение
|
| Here I stand as the observer, the empty frame | Здесь я стою как наблюдатель, пустой кадр |