| Quiet rest, with a rope around my neck
| Спокойный отдых, с веревкой на шее
|
| I assure you that the time is coming near
| Я уверяю вас, что время приближается
|
| Fight them all, break the spirit and the bone
| Сразись со всеми, сломай дух и кость
|
| All I care for is what’s happening to me
| Все, что меня волнует, это то, что происходит со мной
|
| Pushed away and rejected from first day
| Оттолкнули и отвергли с первого дня
|
| Never felt that I am like everyone else
| Никогда не чувствовал, что я такой, как все
|
| Architects of my intellect and flesh
| Архитекторы моего интеллекта и плоти
|
| Always pressured me towards the common frame
| Всегда подталкивал меня к общей структуре
|
| So now, chuck it down your throat
| Так что теперь забей себе в глотку
|
| See me stand
| Смотри, как я стою
|
| Among the waves
| Среди волн
|
| The slaying hand
| Убийственная рука
|
| Still I am
| Тем не менее я
|
| The dream and fall
| Мечта и падение
|
| A hateful grace
| Ненавистная благодать
|
| Growing darkness war within
| Растущая война тьмы внутри
|
| Emptiness
| Пустота
|
| Shadows alter my reflection
| Тени меняют мое отражение
|
| Desolation marks my skin
| Запустение отмечает мою кожу
|
| Loneliness
| Одиночество
|
| Visions alter my perception
| Видения меняют мое восприятие
|
| In Isolation, I slowly drown
| В изоляции я медленно тону
|
| Vague destination
| Неясный пункт назначения
|
| For words I shout
| Для слов я кричу
|
| Victimized by my equals all my life
| Всю свою жизнь жертва моих равных
|
| Consequently rival of the obedient mass
| Следовательно, соперник послушной массы
|
| Parody, be submissive to act free
| Пародия, будь покорным, чтобы действовать свободно
|
| Be what dividend is telling you to be
| Будьте тем, чем вам говорят дивиденды
|
| Mockery of the essence of our kind
| Издевательство над сущностью нашего рода
|
| In the mirror you see nothing but a farce
| В зеркале ты не видишь ничего, кроме фарса
|
| Linger on, aiming far but ending close
| Задержитесь, целясь далеко, но заканчивая близко
|
| Bearing excess as an instinct not a choice
| Излишество как инстинкт, а не выбор
|
| Desire, downfall
| Желание, падение
|
| Possessed by greed and numbers
| Одержимый жадностью и числами
|
| The more we want it all
| Чем больше мы хотим всего этого
|
| The worse we treat each other
| Чем хуже мы относимся друг к другу
|
| Desire, downfall
| Желание, падение
|
| Possessed by greed and numbers
| Одержимый жадностью и числами
|
| The more we want it all
| Чем больше мы хотим всего этого
|
| The worse we treat each other
| Чем хуже мы относимся друг к другу
|
| Growing darkness war within
| Растущая война тьмы внутри
|
| Emptiness
| Пустота
|
| Shadows alter my reflection
| Тени меняют мое отражение
|
| Desolation marks my skin
| Запустение отмечает мою кожу
|
| Loneliness
| Одиночество
|
| Visions alter my perception
| Видения меняют мое восприятие
|
| In Isolation, I slowly drown
| В изоляции я медленно тону
|
| Vague destination
| Неясный пункт назначения
|
| For words I shout | Для слов я кричу |