| Wires (оригинал) | Провода (перевод) |
|---|---|
| Carefully cut the wire and wait. | Аккуратно перережьте провод и подождите. |
| Life is a series of narrow escapes. | Жизнь — это череда узких побегов. |
| A chain reaction, | Цепная реакция, |
| A loose thread that we must pull. | Свободная нить, которую мы должны потянуть. |
| The birth of religion | Рождение религии |
| In the challenge of the unknown. | В вызове неизвестного. |
| But all desperation | Но все отчаяние |
| Leads to a fork in the road- | Ведет к развилке дорог- |
| We live for understanding | Мы живем для понимания |
| Or for control. | Или для контроля. |
| So very carefully we’ll cut the wire and wait. | Так что очень осторожно перережем провод и подождем. |
| With one eye closed, | С одним закрытым глазом, |
| We’ll draw back, | Мы отступим, |
| Catch our breath and let go… | Затаим дыхание и отпустим… |
| Time is the string in between | Время – это строка между |
| The arrow and the bow. | Стрела и лук. |
| If there’s one thing we’ve learned | Если есть одна вещь, которую мы узнали |
| As our pulse returns- | Когда наш пульс возвращается- |
| Timing is everything. | Время решает все. |
| If life is a series of narrow escapes, | Если жизнь — это череда узких побегов, |
| We’re shifting our weight | Мы переносим наш вес |
| In this tightrope ballet. | В этом канатоходном балете. |
| We’re down to the wire. | Мы подошли к проводу. |
