| Chances are we are the same;
| Скорее всего, мы одинаковы;
|
| Against the odds, against the grain
| Вопреки всему, против зерна
|
| We lean, like gardens toward light,
| Мы склоняемся, как сады к свету,
|
| But we wait, like evening for night,
| Но мы ждем, как вечер ночи,
|
| Don’t we?
| Не так ли?
|
| Chances are we are alike;
| Скорее всего, мы похожи;
|
| Against what better judgement writes
| Против того, что пишет здравый смысл
|
| We ache like children for love,
| Мы болеем, как дети, за любовь,
|
| For a purpose worthy of Such a noble aim,
| Ради цели, достойной такой благородной цели,
|
| Such a noble aim,
| Такая благородная цель,
|
| Such a noble aim as love.
| Такая благородная цель, как любовь.
|
| Chances are we bruise the same;
| Скорее всего, у нас одинаковые синяки;
|
| A family tree desperate for rain.
| Семейное древо отчаянно нуждается в дожде.
|
| A thirst only deserts know best.
| Жажду лучше всего знают только пустыни.
|
| A hurt so at home in our chests.
| Так больно дома в наших сундуках.
|
| Call it stubbornness or bravery,
| Назовите это упрямством или храбростью,
|
| To let our branches continue to reach,
| Чтобы наши ветви продолжали достигать,
|
| With such a noble aim,
| С такой благородной целью,
|
| With such a noble aim,
| С такой благородной целью,
|
| With such a noble aim as love.
| С такой благородной целью, как любовь.
|
| Every broken branch and loosened leaf
| Каждая сломанная ветвь и ослабленный лист
|
| That we’ve grown to ignore,
| Что мы стали игнорировать,
|
| Is now a part of something greater than before.
| Теперь является частью чего-то большего, чем раньше.
|
| Every nest that rests upon our limbs,
| Каждое гнездо, которое покоится на наших конечностях,
|
| Seeking shelter from the storms,
| В поисках убежища от бури,
|
| Is a purpose worth being broken for.
| Это цель, ради которой стоит сломаться.
|
| Chances are we are the same;
| Скорее всего, мы одинаковы;
|
| Against the odds, against the grain
| Вопреки всему, против зерна
|
| We lean, like gardens toward light.
| Мы склоняемся, как сады, к свету.
|
| We reach with all of our might
| Мы тянемся изо всех сил
|
| For such a noble aim as love. | Ради такой благородной цели, как любовь. |