| Silver couches to recline upon
| Серебряные кушетки, на которых можно полулежать
|
| And ornaments of gold
| И украшения из золота
|
| Silver moonbeams dance in fountains
| Серебряные лунные лучи танцуют в фонтанах
|
| Below shining citadels
| Под сияющими цитаделями
|
| Surrounded by silver gates ascending silver stairs
| В окружении серебряных ворот, восходящих по серебряной лестнице
|
| Eureka on angelic prayer wafts in and scents the air
| Эврика на ангельской молитве веет и пахнет воздухом
|
| With ornaments of gold
| С золотыми украшениями
|
| To warm my soul from the growing cold
| Чтобы согреть мою душу от холода
|
| Ornaments of gold
| Золотые украшения
|
| We can drink from silver vessels
| Мы можем пить из серебряных сосудов
|
| We can feed from silver bowls
| Мы можем кормить из серебряных мисок
|
| Then I’ll give you gilded treasures
| Тогда я дам тебе позолоченные сокровища
|
| Annointed by intoxicating oils
| Облагороженный опьяняющими маслами
|
| Drenched in riches unimaginable
| Пропитанный невообразимым богатством
|
| Your splendour drips with jewels that are so beautiful
| Ваше великолепие усыпано драгоценностями, которые так прекрасны
|
| And ornaments of gold
| И украшения из золота
|
| Warm my soul from the growing cold
| Согрей мою душу от холода
|
| Adorable rewardable you
| Очаровательный вознаграждаемый вы
|
| From head to toe I’d love to cover you
| С головы до ног я хотел бы покрыть тебя
|
| And smother you in ornaments of gold
| И задушить тебя золотыми украшениями
|
| In honeydew I’d love to cover you
| В медовой росе я хотел бы покрыть тебя
|
| Oh lover do bring
| О, любовник, принеси
|
| Ornaments of gold
| Золотые украшения
|
| Protect our hearts from this cruel world
| Защити наши сердца от этого жестокого мира
|
| Ornaments of gold | Золотые украшения |