| Harmful elements in the air | Воздух, полный вредных элементов, |
| Symbols crashing everywhere | Грохот символов со всех сторон. |
| Reaps the fields of rice and reeds | В полях зреют рис и тростник - |
| While the population feeds | Пища для разрастающегося населения. |
| Junk floats on polluted water | На поверхности грязной воды плавает всяческий мусор. |
| An old custom to sell your daughter | Старый обычай продавать собственных дочерей - |
| Would you like number 23? | Кого выберете? Номер двадцать третий? |
| Leave your yens on the counter please | Оставьте свои йены на прилавке. |
| - | - |
| Hong Kong Garden | Сады Гонгконга. |
| - | - |
| Tourists swarm to see your face | Туристы, толпящиеся кругом, заглядывая тебе в лицо; |
| Confuscius has a puzzling grace | Парадоксальная добродетель Конфуция... |
| Disorientated you enter in | Сбитый с толку, ты выходишь, |
| Unleashing scent of wild jasmine | Распространяя вокруг себя аромат дикого жасмина. |
| - | - |
| Slanted eyes meet a new sunrise | Узкие раскосые глаза встречают новый рассвет - |
| A race of bodies small in size | Раса низкорослых. |
| Chicken Chow Mein and Chop Suey | Куриный чаомянь и чоп-суэй — |
| - | - |
| Hong Kong Garden takeaway | Готовая еда на вынос из садов Гонгконга. |
| Hong Kong Garden | Сады Гонгконга. |
| - | - |