| Charchadim maqsadsiz yashash tarzidan
| Я устал от бессмысленного образа жизни
|
| Aqlim uzra sarhadlarimning zabt etilganidan
| Потому что мои границы были завоеваны над моим разумом
|
| Man huddi qulman, nafsimga arzon sotilgan
| Я как раб, проданный по дешевке моим желаниям
|
| Huddi mahbusman, o’limga hukm qilingan
| Я заключенный, приговоренный к смертной казни
|
| To’g’ri deb bilib havoi-safoni
| Правильно - это не про меня
|
| Unutdim qalbim qo’rg’onini
| Я забыл крепость своего сердца
|
| Har bir harakatim yaratdi o’zimga qarshi bo’lgan qurolni
| Каждое мое движение было оружием против меня.
|
| Unutdim yana nafs degan dushmanning hiylasini
| Я снова забыл уловку врага под названием похоть
|
| Aqlimni asir oldi, har turga solib holatimni
| Это захватило мой разум, мое состояние во всех отношениях
|
| Sog’inmadim oddiyona beg’ubor hayotimni
| Я не скучал по своей простой жизни
|
| Sukut saqlamoq yo yana savollar bilan tutilmoq
| Молчать или снова задаваться вопросами
|
| Hammasi chalkashib ketdi bekorga
| Все было напрасно
|
| G’animatimni topshirdim nafs degan dushmani hiylasiga
| Я отдал свою добычу обману врага похоти
|
| O’zim esa shunchaki qulman unga
| И я просто его раб
|
| Nuqta qo’ygim kelardi hammasiga
| Я хочу положить конец всему
|
| Ammo ko’ngil yana u, yana man, yana u
| Но сердце снова, снова, снова
|
| Xatolardan bo’lak nelar qoldi manda?
| Что со мной не так?
|
| Ko’ngil yana u, yana man, yana u
| Сердце снова, человек снова, снова
|
| Singan haqiqatdan bo’lak nelar qoldi ko’nglimda?
| Что осталось в моей голове, кроме разбитой правды?
|
| Negadir dilimni og’ritadigan so’zlarni
| Слова, которые почему-то ранили мое сердце
|
| Ko’pligidan chalkashdim
| Я в замешательстве
|
| Har bir so’zlar tikan kabi botadi qalbimga, yuragimga
| Каждое слово пронзает мое сердце, как шип
|
| Gar yetmay qolsachi umrim?
| Что, если моя жизнь коротка?
|
| Balki ertaga ohirgi bekat, ulgurishim kerak
| Может быть, последняя остановка завтра, я должен сделать это
|
| Har hil holatdagi yaxshi amallarga
| К добрым делам в любой ситуации
|
| Gar nazar tashlasam razolatu xiyonatdan
| Если я смотрю, это позор и предательство
|
| Boshqa hech narsa ko’rinmas ortimda
| Больше ничего не видно позади меня
|
| Tobora iste’moli zinoyu safodan
| Увеличение потребления супружеской неверности
|
| Ularning oldida o’zim bosh egdim
| я преклонялся перед ними
|
| Lek yurak egmadi, u yana mag’rur edi
| Лек не сдался, он снова гордился
|
| U bir insonni deb urar edi
| Он ударил бы человека
|
| Man esa ranjitdim kimlarni deb uni
| И я сказал, кто обидел его
|
| Man bosh egmadim yurak esa egdi
| Я не склонил голову, но сердце склонилось
|
| Man mag’rur edim yuragim esa sevardi
| Я был горд, и мое сердце любило это
|
| Yu-yuragi sevardi
| Ю-сердцу понравилось
|
| Ko’ngil yana u, yana man, yana u
| Сердце снова, человек снова, снова
|
| Xatolardan bo’lak nelar qoldi manda?
| Что со мной не так?
|
| Ko’ngil yana u, yana man, yana u
| Сердце снова, человек снова, снова
|
| Singan haqiqatdan bo’lak nelar qoldi ko’nglimda?
| Что осталось в моей голове, кроме разбитой правды?
|
| San ayt, nega ketding?
| Скажи мне, почему ты ушел?
|
| San ayt, mani kimlarga alishding?
| Скажи, на кого ты меня променял?
|
| San ayt, yana nelarni istardi bu ko’ngling?
| Скажи, чего еще ты хочешь?
|
| San ayt, nega endi qaytding?
| Скажи мне, почему ты вернулся сейчас?
|
| Ayblama san mani
| Не вини меня
|
| Hamma ayb jilovi yo’q nafsingda
| Это все в твоей невиновности
|
| Hamma ayb o’zingda
| Ты во всем виноват
|
| Man esa kutardim
| я ждал
|
| Sani ko’z yoshlar bilan ko’zlarimda
| у меня слезы на глазах
|
| Bedor tunlarimda
| В мои бессонные ночи
|
| Do’st bilib sabrni tunlarim uzun kunlarimdan
| Мой друг, я был терпелив всю ночь
|
| San esa hatlab o’tding beayb tuyg’ularim ustidan
| И ты перепрыгнул через мою невинность
|
| Nafsingni deb yuz o’girding jonim mandan
| Ты повернулась ко мне спиной, моя душа
|
| Orada sevgi uvol ovora
| Любви нет
|
| Ko’nglim esa parcha bo’lib ming bora
| И мое сердце тысячу раз на куски
|
| Barglar to’kilib kelsa kuz eslagin mani
| Помните осень, когда падают листья
|
| Yog’ib oppoq qor kelsa qish eslagin mani | Вспомни зиму, когда идет снег |