| Into the Light (оригинал) | На свет (перевод) |
|---|---|
| I’m calling out perversion | Я вызываю извращение |
| In this city of glass | В этом городе из стекла |
| My hammer knows it has me | Мой молот знает, что у него есть я |
| Spitting no | Плевать нет |
| Look at the light | Посмотрите на свет |
| Bringing hope of diversion | Принося надежду на отвлечение |
| Someone said is gets dark | Кто-то сказал, что темнеет |
| Someone said it gets darker | Кто-то сказал, что становится темнее |
| When I lift up my head | Когда я поднимаю голову |
| Into the light | В свет |
| Crawl into the light | Ползти в свет |
| Straight into the light | Прямо в свет |
| I. The actor | I. Актер |
| Distorting mime | Искажение пантомимы |
| The sailor, the dog | Моряк, собака |
| The drunk boy left reeling | Пьяный мальчик остался шататься |
| I, the murderer | я, убийца |
| Drunk on crime | Пьяный во время преступления |
| The hammer, the snitch | Молоток, снитч |
| A bitter temptation | Горькое искушение |
| I, the perversion | Я, извращение |
| Unknown kind | Неизвестный вид |
| The mother, the bitch | Мать, сука |
| A silent fixation | Тихая фиксация |
| A silent fixation | Тихая фиксация |
| Look at the light | Посмотрите на свет |
| Bringing hope of diversion | Принося надежду на отвлечение |
| Who said it gets dark? | Кто сказал, что темнеет? |
| Who said it gets darker | Кто сказал, что становится темнее |
| When I lift up my head? | Когда я поднимаю голову? |
| Into the light | В свет |
| Three minutes are up | Три минуты истекли |
| In these houses of hatred | В этих домах ненависти |
| My hammer knows it’s got me in it’s hold | Мой молот знает, что держит меня в руках |
| It’s got me in the hole | Это у меня в яме |
| Now I lay me down to sleep | Теперь я ложусь спать |
| For what it’s worth | Для чего это стоит |
| I dress my tears in costumes | Я одеваю свои слезы в костюмы |
| For what it’s worth | Для чего это стоит |
| I look at the light | я смотрю на свет |
